Stray birds 作者:泰戈尔 飞鸟集 译者:仗剑书生黄华勇 爱之于《飞鸟集》,犹如仁之于《论语》。《飞鸟集》英文版中,直接使用Love46次,Lover4次,在不同的诗句中,含义稍有差别,但直接关于爱情的诗句是主体。今天正值情人节,遴选一些关于爱情的诗句,祝天下有情人终成眷属。 8 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 她热切的容颜,如夜雨萦绕我的梦魂。 15 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 勿因仰慕峭壁之高,便以爱情攀附其上。 28 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 美啊,去爱中寻找真我,不要在镜中贪慕虚荣。 33 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 满足尘世的需求,生命收获财富;满足爱的需求,生命实现价值。 42 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微笑着,什么都没说,此情此景,是我一生的守望。 62 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 完美为了对不完美的爱,把自己打扮得美丽。 73 Chastity is a wealth that comes from abundance of love. 忠贞是大爱的馈赠。 74 The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty. 迷雾如爱情,嬉戏于峰峦的心头,幻化出惊艳之美。 93 Power said to the world, 'You are mine.' The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, 'I am thine.' The world gave it the freedom of her house. 强权正告世界:“你属于我。” 世界将其囚禁于王座。 爱情告诉世界:“我归于你。” 世界赋她自由的家园。 143 Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 姑娘,当你用优雅的手指触碰我的物件,秩序便如音乐一样涌出。 162 Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss. 爱啊,你手中提着点亮的痛苦之灯走来,我能看见你的脸,懂得你以此为幸福。 170 I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love. 把我心的杯盏浸入宁静的时光,便盛满了爱。 223 Life has become richer by the love that has been lost. 生命因为失去的爱而变得富足。 242 This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds. 今生如同渡海,我们相逢在一叶扁舟, 死时我们抵达彼岸,去往各自的世界。 266 I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my Lover. 不奢求你走进我的屋宇, 进入我无尽的孤独吧,我的爱人。 279 Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love. 让死者享有不朽之名, 让生者享有永恒之爱。 282 While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise. 当我随着路上拥挤的人潮, 望见你在阳台上嫣然一笑, 我唱起歌,忘了所有喧嚣。 283 Love is life in its fulness like the cup with its wine. 爱是丰盈的生命,如杯盏盛满美酒。 287 Love's pain sang round my life like the unplumbed sea,and love's joy sang like birds in its flowering groves. 爱情的悲歌环绕我的生命,如莫测的海洋, 而爱情的欢歌如鸟儿跳跃在丛林的花间。 290 Some day I shall sing to thee in the sunrise of someother world, I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man. 有一天,我将在另一个世界的晨曦里对你歌唱: “我见过你,在地球的光中,在世人的爱里。” 296 Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine--like thy morning sun when the mist is melted. 你甜美的名字充满我内心,使我忘了自己的名字——如同当你的朝阳升起,晨雾散去。 311 That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. 爱情也会失去,是一个我们不愿接受的事实。 325 Let this be my last word, that I trust thy love. 就以这首诗结束:“我相信你的爱。” 最后,挑选了一些诗句进行组合,便有了这首《永恒之爱》 The Immortality of Love,歌名取自《飞鸟集·279》。 The Immortality of Love 永恒之爱 泰戈尔作,仗剑书生黄华勇翻译、组合
当我随着路上拥挤的人潮 望见你在窗台上嫣然一笑 我唱起歌,忘了所有喧嚣 你微笑着,什么都没说 此情此景,是我一生的守候 你的笑声里有生命之泉的欢歌 你的阳光向我心田的冬天微笑 我从不怀疑春天的花朵即将来到 你甜美的名字充满我内心 使我忘了自己的名字 如同当你的朝阳升起,晨雾散去 不奢求你走进我的屋子 进入我无尽的孤独里吧,我的爱人 当你优雅的手指触碰我 秩序便如音乐一样涌流 爱是充盈的生命,如杯盏盛满美酒 今生如同渡海,我们相逢在一叶扁舟 死亡时我们抵达彼岸,去往各自的世界 只剩你热切的容颜,如夜雨萦绕我的梦魂 有一天,我将在另一个世界的晨曦里对你歌唱 我见过你,在地球的光中,在世人的爱里 |
|
来自: Danliel88 > 《政治历史文化及思想》