分享

英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?

 tongkaibao 2017-02-16

其实很多童鞋在学英文的时候都有一个通病,就是用中文学英文!也就是逐字逐句地进行翻译!

当然这里不是指专业做翻译工作的童鞋,而是在说大部分英文初学者,在刚刚接触英文的时候,非要将每个句子里的每一个词都一一翻译出来,比如,

虽说这是个段子,可却道出了很多人在学英文时的这个坏习惯。

其实完全两种不同的语言是无法完全对应的,不管是时态,语序还是表达方式。

尤其是当你发现明明每个单词都认识,放在一起意思就完全不同了的时候,这时你可千万不要不懂装懂,因为,你以为你以为的真的不是你以为的!

看完是不是觉得有点“毁三观”?

感觉自己学了“假英语”!

所以

千万不要逐!字!翻!译!

华尔街英语“场景体验式”教学,

让你身临其境地习得最地道的“真英语”!

想要彻底攻破学英语的难题?

想到体验最高效最地道的英语学习方法?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多