分享

【双语】白朴·《天净沙·春》

 战神刑天与帝争 2017-02-17

天净沙

白朴


春山暖日和风,

阑干楼阁帘栊,

杨柳秋千院中。

啼莺舞燕,

小桥流水飞红。

Spring

to the tune of Sky Scouring Sand

Bai Pu


The temperate sun, the verdant hills and the vernal breeze;

Towers, balustrades and curtained windows;

There in the yard are swings and willows at their ease;

Oriels chirping and swallows dancing in the sky,

The wooden bridge, the flowing water pink with flowers that fly.


(辜正坤 译)

Tune: Sunny Sand

Spring 

Bai Pu


The sun and gentle breeze warm hills in spring,

The curtained bower girt with balustrade.

Among the willows in the garden hangs the swing.

The swallows dance and orioles sing

On running stream under the bridge fallen reds fade.


(许渊冲 译)

Tian Jing Sha

Spring 

Bai Pu


Bright warm sun, soft breeze and green mountains in the spring,

A bower’s equipped with hanging screen and railing.

In the yard are swaying poplars, willows and swing.

There’re singing orioles and dancing swallows,

Under small bridge water running and blooms flying.


(刘克璋 译)

Spring

To the Tune of Sky-clear Sand

Bai Pu


Green hills, warm sun and breeze blows,

Pavilions, banisters and curtained windows,

Swings in the courtyard and weeping willows.

Orioles are singing, swallows dancing.

Tiny bridge, petals flying and stream flows.


(周方珠 译)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约