分享

莎士比亚悲伤的十四行诗

 笑溜达 2017-02-18

逝去的永不复归

爱情,曾经太美,回忆太疼



(读诗前请点开音乐)




               《二九》

              当我受尽命运和人们的白眼, 
              暗暗地哀悼自己的身世飘零, 
              徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天, 
              顾盼着身影,诅咒自己的生辰, 
              愿我和另一个一样富于希望, 
              面貌相似,又和他一样广交游, 
              希求这人的渊博,那人的内行, 
              最赏心的乐事觉得最不对头; 
              可是,当我正要这样看轻自己, 
              忽然想起了你,于是我的精神, 
              便像云雀破晓从阴霾的大地 
              振翮上升,高唱着圣歌在天门: 
              一想起你的爱使我那么富有, 
              和帝王换位我也不屑于屈就。




               《四二》


              你占有她,并非我最大的哀愁, 
              可是我对她的爱不能说不深; 
              她占有你,才是我主要的烦忧, 
              这爱情的损失更能使我伤心。 
              爱的冒犯者,我这样原谅你们: 
              你所以爱她,因为晓得我爱她; 
              也是为我的原故她把我欺瞒, 
              让我的朋友替我殷勤款待她。 
              失掉你,我所失是我情人所获, 
              失掉她,我朋友却找着我所失; 
              你俩互相找着,而我失掉两个, 

              两个都为我的原故把我磨折: 
              但这就是快乐:你和我是一体; 
              甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。 



       

               《四九》

              为抵抗那一天,要是终有那一天, 
              当我看见你对我的缺点蹙额, 
              当你的爱已花完最后一文钱, 
              被周详的顾虑催去清算账目; 
              为抵抗那一天,当你像生客走过, 
              不用那太阳——你眼睛——向我致候, 

              当爱情,已改变了面目,要搜罗 
              种种必须决绝的庄重的理由; 
              为抵抗那一天我就躲在这里, 
              在对自己的恰当评价内安身, 
              并且高举我这只手当众宣誓, 
              为你的种种合法的理由保证: 
              抛弃可怜的我,你有法律保障, 
              既然为什么爱,我无理由可讲。 




               《五五》

              没有云石或王公们金的墓碑 
              能够和我这些强劲的诗比寿; 
              你将永远闪耀于这些诗篇里, 
              远胜过那被时光涂脏的石头。 
              当着残暴的战争把铜像推翻, 
              或内讧把城池荡成一片废墟, 
              无论战神的剑或战争的烈焰 
              都毁不掉你的遗芳的活历史。 
              突破死亡和湮没一切的仇恨, 
              你将昂然站起来:对你的赞美 
              将在万世万代的眼睛里彪炳, 
              直到这世界消耗完了的末日。 
              这样,直到最后审判把你唤醒, 
              你长在诗里和情人眼里辉映。 




               《六一》

              你是否故意用影子使我垂垂 
              欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜? 
              你是否要我辗转反侧不成寐, 
              用你的影子来玩弄我的视野? 
              那可是从你那里派来的灵魂 
              远离了家园,来刺探我的行为, 
              来找我的荒废和耻辱的时辰, 
              和执行你的妒忌的职权和范围? 
              不呀!你的爱,虽多,并不那么大: 
              是我的爱使我张开我的眼睛, 
              是我的真情把我的睡眠打垮, 

              为你的缘故一夜守候到天明! 
              我为你守夜,而你在别处清醒, 
              远远背着我,和别人却太靠近。 




               《七一》

              我死去的时候别再为我悲哀, 
              当你听见那沉重凄惨的葬钟 
              普告给全世界说我已经离开 
              这龌龊世界去伴最龌龊的虫: 
              不呀,当你读到这诗,别再记起 
              那写它的手;因为我爱到这样, 
              宁愿被遗忘在你甜蜜的心里, 
              如果想起我会使你不胜哀伤。 
              如果呀,我说,如果你看见这诗, 
              那时候或许我已经化作泥土, 
              连我这可怜的名字也别提起, 
              但愿你的爱与我的生命同腐。 
              免得这聪明世界猜透你的心, 
              在我死去后把你也当作笑柄。 




               《七六》

              为什么我的诗那么缺新光彩, 
              赶不上现代善变多姿的风尚? 
              为什么我不学时人旁征博采 
              那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔? 
              为什么我写的始终别无二致, 
              寓情思旨趣于一些老调陈言, 
              几乎每一句都说出我的名字, 
              透露它们的身世,它们的来源? 
              哦,须知道,我爱呵,我只把你描, 
              你和爱情就是我唯一的主题; 
              推陈出新是我的无上的诀窍, 
              我把开支过的,不断重新开支: 
              因为,正如太阳天天新天天旧, 




               《八八》

              当你有一天下决心瞧我不起, 
              用侮蔑的眼光衡量我的轻重, 
              我将站在你那边打击我自己, 
              证明你贤德,尽管你已经背盟。 
              对自己的弱点我既那么内行, 
              我将为你的利益捏造我种种 
              无人觉察的过失,把自己中伤; 
              使你抛弃了我反而得到光荣: 
              而我也可以借此而大有收获; 
              因为我全部情思那么倾向你, 
              我为自己所招惹的一切侮辱 
              既对你有利,对我就加倍有利。 
              我那么衷心属你,我爱到那样, 
              为你的美誉愿承当一切诽谤。 




               《九一》

              有人夸耀门第,有人夸耀技巧, 
              有人夸耀财富,有人夸耀体力; 
              有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦; 
              有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥; 
              每种嗜好都各饶特殊的趣味, 
              每一种都各自以为其乐无穷: 
              可是这些癖好都不合我口胃—— 
              我把它们融入更大的乐趣中。 
              你的爱对我比门第还要豪华, 
              比财富还要丰裕,比艳妆光彩, 
              它的乐趣远胜过鹰犬和骏马; 
              有了你,我便可以笑傲全世界: 
              只有这点可怜:你随时可罢免 
              我这一切,使我成无比的可怜。 




               《一一六》

              我绝不承认两颗真心的结合 
              会有任何障碍;爱算不得真爱, 
              若是一看见人家改变便转舵, 
              或者一看见人家转弯便离开。 
              哦,决不!爱是亘古长明的塔灯, 
              它定睛望着风暴却兀不为动; 
              爱又是指引迷舟的一颗恒星, 
              你可量它多高,它所值却无穷。 
              爱不受时光的播弄,尽管红颜 
              和皓齿难免遭受时光的毒手; 
              爱并不因瞬息的改变而改变, 
              它巍然矗立直到末日的尽头。 
              我这话若说错,并被证明不确, 
              就算我没写诗,也没人真爱过。 








摩西先生

低贱的诗人、卑微的学者

独立撰稿人、出版人、自由职业者

《国际诗选》主编

《世界诗歌文学》创始人



聂鲁达说:

我爱你的双脚,

它们曾踏遍土地,

蒙受风尘,

涉过水渠,

直到你与我相遇。


阿多尼斯说:

世界让我遍体鳞伤,

但伤口长出的却是翅膀。


普希金说:

我曾经默默无语地 

毫无指望的爱过你 

我既忍受着羞怯 

又忍受着嫉妒的折磨 

我曾经那样真诚 

那样温柔的爱过你

但愿上帝保佑你 

另一个人也会像我一样

爱你

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多