世间流传最广、最美丽的 十首情诗 《当你老了》 ——叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了, 睡意昏沉,炉火旁打盹, 请取下这部诗歌,慢慢读。 回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影。 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
《我曾经爱过你》 ——普希金(俄罗斯)
我爱过你;爱情,或许还没有 在我的心底完全熄灭。 但我已不愿再让它打扰你, 不愿再引起你丝毫悲切。 我曾默默地、无望地爱过你, 折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。 我是那么真诚那么温柔地爱过你, 愿上帝赐你别的人也似我这般坚贞似铁。
《致》 ——雪莱(英国)
有一个字经常被人亵渎, 我不会再来亵渎; 有一种感情被人假意鄙薄, 你也不会再来鄙薄。 有一种希望太似绝望, 何须再加提防! 你的怜悯之情无人能比, 温暖着我的心。 我不能给你人们所称的爱情, 但不知你能否接受 这颗心对你的仰慕之情, 连上天也不会拒绝。 犹如飞蛾扑向星星, 又如黑夜追求黎明。 这种思慕之情, 早已跳出了人间的苦境!
《我不能保留你的波浪》 ——泰戈尔(印度)
堤岸对河说: 我只能保留你的足印在我心底。
黑夜啊,我感到你的美, 正如那被爱的女人吹熄了她的灯一样。
啊!美人, 你要从爱之中去培养你的内在美, 不要在镜前去陶醉你的外在美。
让死者有永垂不巧的名, 让生者有永远不灭的爱。 爱是充实的生命, 正如盛满了的酒杯。
叶儿在恋爱时变成花, 花儿在崇拜时变成果。 果实啊!你离我多远? 花啊!我就藏在你的心里呢!
爱情在有限与无限之间搭起了一座桥梁。 即使爱只给你带来了哀愁,也信任它。 不要把你的心关起来。 当我死时,世界呀! 请在你的沉默中替我留著: “我已经爱过了”这句话吧!
《磨坊的轮子》 ——雅各布(法国 )
我的小河的歌,在那浅滩似桥的地方, 象小教堂的歌声和欧椋鸟的歌声, 我在晚饭后去到那儿,去倾诉我的忧伤, 向那流水的波纹倾诉我的忧伤和悔恨。 在流水的歌声中我沉沉睡去, 于是我看见我的爱,我的爱笑吟吟的: “那是为了谁——我对她说——这些红宝石的石子? 还有这片国土上的这些不知名的园中的花朵?” “制石磨的人——她回答说——这是我握着你的心啊。 让它到河里去,到那磨房的轮子下面, 让磨轮揉搓它,象你揉搓你的面团。” 于是,我的爱,那些石子和花朵去到磨轮下! 它将把它们碾成泪花,咸味的水和泪水, 而那些红宝石, 我的爱, 或许需要一个铸工, 或许这样最好:让它们跳跃着直上苍穹。
《想和您一起生活》 ——茨维塔耶娃(俄罗斯)
我想和你一起生活 在某个小镇, 共享无尽的黄昏 和绵绵不绝的钟声。 在这个小镇的旅店里—— 古老时钟敲出的微弱响声 像时间轻轻滴落。 有时候,在黄昏, 自顶楼某个房间传来笛声, 吹笛者倚著窗牖, 而窗口大朵郁金香。 此刻你若不爱我,我也不会在意。
《我是怎样的爱你》 ——勃郎宁夫人(英国)
我是怎样地爱你? 诉不尽万语千言: 我爱你是那样地高深和广远, 恰似我的灵魂曾飞到了九天云外, 去探索人生的奥妙和神灵的恩典。 无论是白昼还是夜晚, 我爱你不息, 就像供给的食粮每日都不能间断。 我纯洁地爱你, 不为奉承吹捧迷惑; 我勇敢地爱你, 如同为正义而奋争! 爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚, 爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。 要是没有你,我的心就失去了圣洁; 要是没有你,我的心就失去了激情。 假如上帝愿意,请为我见证: 纵然我死去, 我的灵魂将爱你更深,更深!
《致芳妮》 ——济慈(英国)
我恳求你疼我,爱我!是的,爱! 仁慈的爱,决不卖弄,挑逗, 专一地,毫不游移的,坦诚的爱, 没有任何伪装,透明,纯洁无垢! 啊!但愿你整个属于我,整个! 形体,美质,爱的细微的情趣, 你的手,你的吻,你那迷人的秋波, 温暖,莹白,令人销魂的胸脯—— 身体,灵魂,为了疼我,全给我, 不保留一丝一毫,否则,我就死, 或者,做你的可怜的奴隶而活着, 茫然忧伤,愁云里,忘却,丢失 生活的目标,我的精神味觉 变麻木,雄心壮志也从此冷却!
《乘着歌声的翅膀》 ——海涅(德国)
乘着歌声的翅膀, 心爱的人,我带你飞翔, 向着恒河的原野, 那里有最美的地方。
一座红花盛开的花园, 笼罩着寂静的月光, 莲花在那儿等待 它们亲密的姑娘。
紫罗兰轻笑调情, 抬头向星星仰望, 玫瑰花把芬芳的童话 偷偷地在耳边谈讲。
跳过来暗地里倾听 是善良聪颖的羚羊, 在远的地方喧腾着 圣洁的河水的波浪。
我们要在那里躺下, 在那棕榈树的下边, 吸饮爱情和寂静, 沉入幸福的梦幻。
《啊,你经过爱情的道路》 ——但丁(意大利)
啊,你经过爱情的道路, 一面等待,一面想看清楚 谁的痛苦会像我的那样严重; 我求你只听听我的倾诉, 然后再行考虑 种种痛苦是否都往我身上集中。
我的幸福不多,爱情于我无补, 但爱情有其崇高之处, 使我的生活既甜蜜,又轻松, 因为我常听得背后有人把话儿吐: “上帝啊,你有什么高贵之处 使人们的心儿如此秀美玲珑?”
出自爱情金库的所有英勇行为, 在我身上已完全消失, 我真是可怜已极, 因而一句话也说不出嘴。
我很想仿效那些人儿 为了害羞,他们隐瞒自己的缺陷 而我,表面上喜喜欢欢, 内心却是痛苦与哭泣。 |
|
来自: 昵称38114944 > 《待分类》