分享

【元宵节特辑】掌握元宵节地道口语

 sonytv 2017-02-27

41天  坚持学习打卡   

每天get一点点,英语进步不再难!

元宵节(The Lantern Festival)要干啥?

舞狮

舞龙 

戏曲

杂耍 

灯谜

灯会 

没错,但是作为一枚吃货时时不忘

吃!汤!圆!

但这些用英文怎么说?



元宵节(The Lantern Festival


“元宵节”(The Lantern Festival,也可以说成Yuanxiao Festival, 是春节之后的第一个重要节日,古人也称其为“上元节”(Shangyuan Festival)。元宵节的传统活动除了吃元宵(Yuanxiao)之外,还包括赏花灯(watching lanterns)、猜灯谜(guessing lantern riddles)和看烟火(watching fireworks)等。


汤圆、元宵英文翻译:


  • rice dumpling; 

  • Tang-yuan (dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet or spicy fillings);

  • glutinous rice dumplings;

  • glutinous rice balls;

  • sweet dumplings;

  • sweet soup balls ;

  • Lantern Festival dumplings


元宵节相关词汇英译:


  • 元宵节 The Lantern Festival

  • 舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)

  • 舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests)

  • 戏曲 traditional opera

  • 杂耍 variety show; vaudeville

  • 灯谜 riddles written on lanterns

  • 灯会 exhibit of lanterns


元宵节习俗英文介绍:Eating Yuanxiao吃元宵


Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival. It is believed that Yuanxiao is named after a palace maid, Yuanxiao, of Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is made with sticky rice flour filled with sweet stuffing. And the Festival is named after the famous dumpling. It is very easy to cook - simply dump them in a pot of boiling water for a few minutes - and eaten as a dessert.


元宵是元宵节的特色食品。据说,元宵是因汉武帝时期的一位名叫元宵的宫女而得名。元宵是一种带馅儿的甜食,是由糯米粉加上甜的馅料制成。元宵节就是因此食品得名。元宵的烹制方法非常简单,将元宵倒入装满沸水的锅中煮几分钟就可以了。


Guessing lantern riddles元宵节习俗:猜灯谜


'Guessing lantern riddles'is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.


猜灯谜也是元宵节活动的一个基本组成部分。灯笼的所有者将谜语写在一张纸条上,然后将纸条展示在灯笼上。如果赏灯者猜出谜语,就将纸条取出,然后找灯笼所有者确认答案。打对的话,他们就可以领取一份小礼品。这个活动起源于宋朝(960——1279)。猜灯谜活动极富情趣和智慧,因此在全社会广受欢迎。


Watch fireworks 元宵节习俗:看烟火


In the daytime of the Festival, performances such as a dragon lantern dance, a lion dance, a land boat dance, a yangge dance, walking on stilts and beating drums while dancing will be staged. On the night, except for magnificent lanterns, fireworks form a beautiful scene. Most families spare some fireworks from the Spring Festival and let them off in the Lantern Festival. Some local governments will even organize a fireworks party. On the night when the first full moon enters the New Year, people become really intoxicated by the imposing fireworks and bright moon in the sky.


元宵节的白天会有舞龙舞狮、划旱船、扭秧歌、踩高跷。而在晚上,除了各种大型灯会,灿烂的焰火也是一幅美丽的画卷。很多家庭在春节时会留下一部分烟花等着元宵节放。有的地方政府甚至会组织焰火晚会。当新年的第一轮圆月升上夜空时,人们都会因燃放的烟火和空中的明月而兴奋。


科普小知识


外国人通常会把带馅的东西都叫作dumpling,比如说饺子、包子、烧卖、馄饨、粽子、锅贴、汤圆等,但是这些东西在中国其实还都是有区别的,地域不同,做法也不同,吃法就更不同了。


Jiaozi(饺子)的英语可翻译为jiaozi ,Chinese ravioli 或者dumpling 。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品。根据字典定义和国际惯例,似乎ravioli比dumpling更接近中国的饺子。但习惯成自然,dumpling还是更被我们国人所熟知。水饺boiled dumplings 蒸饺steamed dumplings 。如果饺子用油煎炸,那就被称作是“锅贴”(guotie/potstickers)。


在中国,还有其他的当普林类型,如馄饨(wonton)、虾饺(har kao)、烧卖( siew mai)、小笼包(small cage-steamed bun/xiaolongbao)、粽子(rice dumpling wrapped in reed leaves),猪肉包和水晶包子(crystal dumpling)。


包子通常翻译为steamed stuffed bun/bao zi ,狗不理包子的英文说法是Go-believe ,肉包子打狗--有去无回的英文是Chasing a dog by throwing meat dumplings at it-gone, never to return. 小笼包子 steamed small dumpling in basket 。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多