 《影子的颂歌》,1969
致某影子,1940
英格兰,休让日耳曼野猪和意大利鬣狗 亵渎你神圣的土地。 莎士比亚的岛国,愿你的儿子们拯救你 和你的光荣的影子。
我在这里,遥远的海洋彼岸, 向它们召唤, 它们从不计其数的昔日纷至沓来, 有的头戴峨冠和铁盔, 有的手持《圣经》、钢剑、船桨、 铁锚和弓箭。 在利于修辞和魔法的深夜,
它们在我头上盘旋,
我寻找最朦胧、最飘忽的影子, 终于发现了:啊,朋友,
居心叵测的欧陆磨刀霍霍, 正如在你受难和悲歌的时期, 准备侵犯你的英格兰。 军队在海上、陆地和空中结集。
德·昆西,你再做梦吧。 编织出梦魇之网, 作为防御你岛国的堡垒。
让心怀仇恨的人 在时间的迷宫里永无休止地徘徊。 让夜晚漫长得像是世纪、时代、金字塔, 让武器和面庞成为尘埃。 让我们从那些使你做恶梦的、 难以解释的建筑得到拯救,
夜晚的兄弟,吸食鸦片的人, 已成为迷宫和塔楼的扭曲的时间之父, 不会被遗忘的语言之父, 未曾谋面的朋友, 超越深不可测的海洋和死亡, 你是否听到我?
 关于博尔赫斯的一切
|
|