分享

孩子,我想这样陪你一起看世界

 天青青水蓝蓝我 2017-03-05


一枚小小的邮票,一首短短的诗歌,而他们相遇时,却能碰撞出一个丰富绚丽、广袤无垠的万千世界。这个世界里,有日月星辰,有四季美景,有草木生灵……还充满着各种奇思妙想。打开杨健、郝一舒伉俪共同编著的新书《邮票上的儿童诗歌》,走进属于孩子们的诗园,和他们一起感受来自世界的美好和柔软。


杨健,现任台盟中央专职副主席,全国政协常委,两岸台胞民间交流促进会副会长,同济大学环境科学与工程学院教授、博士生导师。

郝一舒,同济大学环境科学与工程学院教授。



At the Seaside

在海边


When I was down beside the sea

A wooden spade they gave to me

To dig the sandy shore.

我下坡来到海滩,

带把小小的木铲,

挖啊挖,就在海边的沙滩;


 

My holes were empty like a cup.

In every hole the sea came up,

Till it could come no more.

挖出沙坑好像空杯,

空杯里有海水上涨,

涨呀涨,直到满盏。




Rain

 

The rain is raining all around,

It falls on field and tree,

到处掉着雨滴,

掉到树林野地,


 

It rains on the umbrellas here,

And on the ships at sea.

落在我们伞上,

洒到海上船里。



The Little Star

小星星


1

Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are,

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky!

一闪一闪小星星,

你是什么说不清,

挂在天上那么高,

好像钻石满天屏。



2

When the Blazing sun is set

And the grass with dew is wet,

Then you show your little light;

Twinkle, twinkle, all the night.

夕阳西下夜来临,

露珠滴润草青青。

点点滴滴你发光,

一闪一闪夜夜明。


3

Then, if I were in the dark,

I would thank you for your spark.

I could not see which way to go,

If you did not twinkle so.

我在黑暗夜冥冥,

感谢你的亮晶晶。

没有你的亮眼睛,

我的道路看不清。



4

And when I am sound asleep,

Oft you through my window peep;

For you never shut your eye,

Till the sun is in the sky.

当我晚上睡安宁,

你常瞅我在窗屏。

直到朝阳东方映,

才会闭上亮眼睛。




栽一棵小树


捡一块泥土

洒一滴水露

在大山的隙缝里

栽一棵小树



采一丛阳光

剪一絮秋风

唤来勤劳的蚯蚓

一起培苗翻土


歇一歇 瞧一瞧

这小树苗

什么时候

把绿芽儿 吐出



Little Robin

小小知更鸟


Welcome, little Robin

With the scarlet breast!

In this winter weather

Cold must be your nest.

欢迎你,小宝宝,

胸口绯红知更鸟。

你的窝巢很寒冷,

冬天降临白雪飘。


Hopping o’er the carpet,

Picking up the crumbs,

Robin knows the children

Love him when he comes.

请到地毯来跳跃,

小嘴啄起碎面包,

可知我们小朋友

多么喜欢你来到?



Is the story true, Robin,

You were once so good

To the little orphans

Sleeping in the wood?

真的吗?小知更鸟,

听说你是那么好,

没家的孩子你照顾

能在林中睡好觉。



Did you see them lying,

Pale, and cold, and still,

And strew leaves above them

With your little bill?

看见他们躺地上,

脸色苍白衣服少,

你用小嘴捡树叶,

把他们全身都盖好。



Whether true or not, Robin,

We are glad to see

How you trust us children,

Walking in so free.

这是真的吗?小知更鸟,

相信我们对你好,

放心大胆走过来,

让我们喜上眉梢。



And though little Robin

Has no gift of speech,

Yet he can a lesson

To the children teach;

虽然你,小知更鸟,

并不是能说会道,

但你的故事真感人,

这课上得真是好。

Still to trust that blessings

Will be richly given,

When they ask their Father

For their bread from heaven.

心怀虔诚做好事,

滴水之恩有善报,

相信上天会赐福,

牛奶面包不会少。




蒲公英不说一语


那远了又远了的

那近了又近了的

白色的 一絮又一絮

绒绒的 又轻又淘气

哦 这是

蒲公英的花季

满天满地

落着她的行迹



染了你的眉毛

碰了我的鼻翼

还紧紧粘着我的裙子

不离也不弃


这小绒球

这白茫茫的奇迹

你是盛夏的相思呢

还是冬天的回忆

蒲公英不说一语

眨着眼

与我亲昵




What the Minutes Say

分钟之语


1

We are but minutes—little things!

Each one furnished with sixty wings,

With which we fly on our unseen track,

And not a minute ever comes back.

我们是分钟,非常平凡!

每一分钟有六十个翅膀;

我们在隐身的路上飞翔,

没见哪一分钟曾经回转。



2

We are but minutes; use us well,

For how we are used we must one day tell.

Who uses minutes, has hours to use;

Who loses minutes, whole years must lose.

我们只是分钟,请用其所长,

怎么去利用,我们还要细讲。

能使用好分钟,就有小时可用;

失去分钟的人,会丢掉全年时光。



图文来源




《邮票上的儿童诗歌》

   杨健  郝一舒 编著

   英文诗歌译者:吴一蘩

   同济大学出版社

   2017年1月出版

本文来自同济大学出版社(TJUPress)




雅倩爱书

微信号:booklovers

合作请联系 雅倩

微信yaqian8754 邮箱 66722246@qq.com


文艺连萌覆盖千万文艺生活实践者

我们终将改变潮水的方向





    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多