分享

【语林漫步】

 pxiang818 2017-03-15

外语学习的滑稽事儿

 

韩振虎

(加拿大)康克迪亚大学



外语学习过程应当是一个不断的实践过程,同时也是跨文化交际的习得过程。因此,外语教学绝对不能只靠书本,专攻语法,更不能死记单词。那样做的结果,往往会闹出笑话来。而这些笑话, 从外语教学的角度加以思考,可能会让我们受益匪浅。


上篇:中国人说英语


多年前,我在加拿大蒙特利尔结识了一位国内派出的访问学者D君,他是来进修英语的,碰巧与我合租同一套公寓,我们也就成了朋友。在麦吉尔大学教育学院听课的过程中,D君慢慢熟悉了也是在那儿进修的几个老外英语老师,都是蒙城的本地人。D君特别想与这几位本地人多交往,借此尽快提高自己的英语交际能力。


有一天,他相约其中的一位老外见面。由于他那时没有电话,就来到我的房间里打电话约人。不巧的是,D君要约的那个老外那天感冒了。当时我租的公寓很小,电话就在我卧室的床头,所以他说的话我听得一清二楚。当然,D君也没有回避的意思,讲话声音还特别高,像在国内乡下打长途那样大声说话。我本人是搞外语教学出身,听他们两人的对话,感到特别有趣,对我教授老外汉语也有一定的启发,就写了这个小文章与朋友们分享。下面就是他们两人对话的内容,我稍加夸张,并根据当时的语境,补上了对方说的话。大体上应该是符合两人当时对话内容的。


D君与老外的对话

D君:Hello, are you Mr. Smith?

老外:Yes. Oh, Mr. Dong, How are you?

D君:I am fine, and you?

老外:I got cold since yesterday. I am afraid I have to cancel today’s meeting.

D君:No Question.  No question. You must have a good rest. You know,I want to see you earlier, so that I can practice my English.

老外:I am really sorry.

D君:Mr. Smith.  I think your cold is caused by fire.  You must have some fire.

老外:You mean the fire on my stove.

D君:No. No.  It is your body fire. 

老外:What? My body fire?

D君:I have a good method to lower down your fire. The simple method is to drink green bean soup. 

老外:What green bean? Is it a vegetable?

D君:No. It is not.  It is grain.  You know soya bean, yes?  Soya bean is yellowish white colour.  Green bean is green colour, and smaller than red beans. It is very delicious.

老外:I guess you mean mung bean.

D君:Monk bean? Yes, Mr. Monk bean.  No. Mr. Smith.

老外:No. It is mung bean.

D君:Ok. Mung bean. I learn a new word from you. Anyway, first,  cook some water in a pot.  When the water is open,

老外:Water is open?

D君:Yes, when the water is open, or it is turning, you put the green beans into the pot.  You continue to use small fire to cook the green beans until they become flowers.

老外:They’ll become flowers in the pot? I’ve never heard of this. Magic!

D君:Yes, true! When you cook long time, they become flowers. Then you let it become cold. When it is cold, you drink the soup and eat the bean flowers.  And then,  you rest or sleep for a while, you will feel better, and your fire will be put out.  If you continue to drink the bean soup like this, your cold will be completely good.


看了这段好笑的对话,我想,懂英语的中国人一般都会明白D君想要表达的意思。然而,以英语为母语的人士呢?他们是不是有点“丈二和尚,摸不着头脑” 的感觉?


那么,问题出在哪里呢?问题可以从多种角度来分析,但简言之,主要是两方面的问题:语言的、文化和生活习俗的。明眼人一看就懂。篇幅所限,本人就不赘述啦。


韩振虎老师的画


下篇:老外说汉语


跟中国人说英语一样, 学汉语的老外学生说起中文来也常常会让你笑破肚子。下面就看看老外怎么说汉语,如何写中文的吧。下面是一个学生写的自拟题目的作文。


我的朋友戴维

有一次学游泳,听见有人叫 “帮助啊,帮助啊!”。我看见一个人跳进水里,拉出那个人。我觉得那个人太凉快了,我跟他说话,他说他叫戴维,我们就知道了。后来,我们就成了好朋友了。

他很有很多好质量,健康很好,喜欢用脚打足球,他学习很坚硬,他得了主人学位,现在正学习医生学位,他想以后是律师。现在我们都学习中文,已经学到第十教训了。我和他都喜欢中文家具,我们有一样的味道。

最后的星期五他家开一个党,他问我去,我下午在七点到了她家,几个嘉宾已经先到了,我不知道他们。戴维问我:“你离哪儿来?” 我说:“ 我离家来,路上有交通果酱,所以来晚了。” 然后他说:“没关系。” 戴维很热,说:“你们都是我的朋友们,每个人好。请坐,别客气,这儿有很多自由的位子。”

我们坐下来聊天,一个叫李克的男人说:“我以前不知道中文药,不知道如果它工作,有一次我嘴疼,我的一个中文朋友心脏很好,给了我两个小盒子牛黄解毒丸,我拿了两次就好了。”

还有一个叫奥利弗的说:“我在过中国很多地方,我很喜欢桂林,那儿的水非常清楚,山也很漂亮,我的中文不好,那儿的人常常帮助我,心脏都很好。” 这时候,我想吸烟,问戴维:“我能吸烟吗?” 他说:“对不起,我家里吸烟自由。”


看了这篇学生作文,不同的读者会有不同的感受。以英语为母语的汉语学习者, 或是我们这些国际汉语教师,应当明白这位汉语学生想要说什么。我们这些汉语教学 “专家”们,也应当能够立即指出毛病所在。但是,这段话对不懂英语的中国人来说,肯定会十分费解,感到很多地方特别搞笑。这说明,就像中国人说英语一样,老外在用中文表达时,也会遇到语言和文化两方面的交际障碍问题。


其实这正是外语学习过程中的共性所在。 无论是国人学英语,还是老外学汉语,其共性就是,在以外语交流时人们会不自觉地受到母语影响,也就是二语习得研究中所谓的 “负迁移” 问题。 这种负迁移,不仅体现在 词语和句式上,也体现在文化传统和生活习俗上。 因此,要教好或学好汉语,必须注意汉语与外语的比较,特别关注两种语言的不同之处,避免词对词的直译。


此外,对目的语以及目的语言所在的文化传统和生活习俗的了解,也是外语学习中的重要一环,不可或缺。作为汉语老师,如何引导学生说好中文,避免错误和笑话,确实需要语言和文化 两方面的硬功夫,也就是:对汉语和学习者母语的掌握和精通、对两种文化传统和生活习俗的深入了解。


韩振虎老师的画


本栏投稿信箱:

yulinmanbu@outlook.com



国际汉语教师500强

International Forum of Chinese Language Teachers

2017年 · 3月号


顾问

白乐桑(法国 巴黎东方语言学院

李宇明(中国 北京语言大学)

王维群(群主)(英国 诺丁汉大学)

责编

王仁忠(加拿大 麦吉尔大学)

美编

海常慧(中国 郑州轻工业学院)


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多