分享

林志炫一曲《卷珠帘》中西合璧 | 惊艳混搭西方天籁《Scarborough Fair》

 昵称40140661 2017-03-26


音乐是人类精神世界的灵魂,无论你在何时何地,请别离开音乐。请长按图中二维码,立即关注绝音:


来源:腾讯视频


周六《歌手》节目里,林志炫凭借一首改编版的《卷珠帘》成功获得该场次第一名。一曲古风歌曲与一首经典英文歌相融合,中西合璧,惊艳众人。林志炫说,某一天他哼唱着《卷珠帘》,无意间唱出了《Scarborough Fair》,觉得两首歌非常搭,旋律很合拍,于是决定给两首歌当一次音乐红娘。


《卷珠帘》一名是来自王勃的《滕王阁序》中“画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。”霍尊演唱得古风浓厚,歌声空灵轻盈,“胭脂香味,卷珠帘,是为谁,不见高轩。夜月明,此时难为情。”哀怨痴缠的词,让人对背后的凄美爱情故事感到心疼。


而《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民谣,这首歌也是作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》的插曲。原唱歌手为Paul Simon和Art Garfunkel。Sarah Brightman也曾翻唱过该歌曲,曲调凄美婉转,给人以内心深处的触动。



一曲《卷珠帘》充满了中国古典美,温柔缱绻,凄美哀怨,一首《Scarborough Fair》英国民谣,男女互相爱慕,目成心许。两首歌隔着时间和空间上的距离,但在林志炫手上将两者完美结合,让人觉得耳目一新,创意满分。现场表演利用西方管弦和中国古筝做铺垫,再以长笛和箫相互应和,打破了两首歌的时空距离,将其紧密结合在一起,创造了一个和谐美好的新作品。



卷珠帘 Scarborough Fair 

演唱:林志炫、改编:钟兴民 


镌刻好 每道眉间心上

画间透过思量

沾染了 墨色淌

千家文 都泛黄

夜静谧 窗纱微微亮

拂袖起舞于梦中徘徊

相思蔓上心扉

犹眷恋 梨花泪

静画红妆等谁归

空留伊人徐徐憔悴

啊 胭脂香味

卷珠帘 是为谁

啊 不见高轩

夜月明 此时难为情

啊 胭脂香味

卷珠帘 是为谁

啊 不见高轩

夜月明 此时难为情

Are you going to Scarborough Fair

(您去过斯卡布罗集市吗)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(那里有芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香)

Remember me to one who lives there

(代我向那儿的一位姑娘问好)

She once was a true love of mine

(她曾经是我的爱人)

Tell her to make me a cambric shirt

(叫她替我做件麻布衣衫)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香)

Without no seams nor needless work

(上面不用缝口,也不用针线)

Then she'll be a true love of mine

(她就会是我真正的爱人)

啊 胭脂香味

卷珠帘 是为谁

啊 高轩雾退

夜月明 此时难为情

谁在烟云处琴声长


《卷珠帘》是霍尊2014年参加《中国好歌曲》的参赛歌曲,霍尊演唱的可谓是绕指柔情,缠绵悱恻,悠远绵长的声线与《卷珠帘》的哀伤凄美结合在一起,有着浓浓的中国风。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多