见识广、经验足,别人摸不着头脑的事儿,老司机早已轻车熟路,带你躲过一个个坑,又绕过一道道弯路,不由得让人心生敬佩之情。辣么,这些“老司机”英文你该怎么称呼呢?(喂,别想歪了~)
见识广、经验足,别人摸不着头脑的事儿,老司机早已轻车熟路,带你躲过一个个坑,又绕过一道道弯路,不由得让人心生敬佩之情。辣么,这些“老司机”英文你该怎么称呼呢?(喂,别想歪了~) 中文里我们把有经验的人、做某事极其熟练的人叫做“老手”,英文里的表达竟也如此的一致~ 例:He's an old hand at working on cars.他是修车方面的老手。
这个词想必大家并不陌生,指的是“老兵”、“退伍军人”,但是在其他行业中,它也可以指“老手”、“富有经验的人”。 例:He's a 10-year veteran with the team.他跟着这个团队已有10年,是个“老司机”。 表示“老演员”、“老戏骨”、“经验丰富的人”都可以用上这个词。 例:Tom Jones sang at the concert, along with other old stagers. 汤姆·琼斯与其他老艺人在演唱会上亮嗓。 这个习语给人一种“宇宙之王”的错觉,它实际指的是在人生中极富经验、通晓世故的人。 例:You're a man of the world, Roger, I'd appreciate your advice on a rather delicate matter.罗杰,你见多识广,有个很微妙的事情,我想问问你的意见。
本期背景音乐:《Cupid's chokehold》——Gym Class Heroes
|
|