最近《人民的名义》很火,连平时不怎么看电视剧的苏珊都开始追起来,今天特意转载一组跟这个主题有关的词组边追剧边学英语吧! 腐败 corruption 腐败(corruption)是描述国家工作人员以权谋私、贪污受贿、生活腐化等的统称。 它有多种形式,包括: 贿赂(bribery) 反贪剧 贪官 corrupt official 这部戏中,最令人惊艳的表演之一就是侯勇饰演的贪官赵德汉,这位老戏骨用神演技还原了“小官巨贪”的嘴脸。 行贿受贿 Bribe是可数名词,a bribe指一笔贿赂,bribes是多笔贿赂。 受贿可以用take/accept/receive bribes,或被动形式be bribed来表示。 廉洁 潜逃 狡猾的丁义珍受“高人”指点,展现了高超的反侦察能力,竟然在检察院反贪局的眼皮底下溜走。丁义珍的这种行为用英文表达就是abscond,此外,flee、escape、run away都可以表示逃跑。 红色通缉令 红色通缉令,即红色通报,相当于国际逮捕令(international arrest warrant),由经办国国际刑警中心局和国际刑警组织共同签发,是对所通缉的人员实施拘捕并进行引渡(extradition)的通报。 红色通缉令的英文是Interpol red notice,简称red notice。Interpol即the International Criminal Police Organization,国际刑警组织。 双规 subject to questioning at an appointed time and place 用英语表达就是:subject someone to questioning at an appointed time and place 或者:someone is under investigation at appointed duration and place “拘起来”,则是拘捕,走的是司法程序,说明这位官员已有违法证据,等待审判。 被拘捕就是being arrested and jailed. (本文转载出处: 中国日报英语点津网) |
|