韩道亨生卒不详,字颖泉。工书法。明代晚期的一位江南才子,他能诗善书,以行草为主,师法二王。主要活动在万历年间。万历四十一年(1613)尝书李白蜀道难卷,张君度补图。万历四十一年(1613年)撰成的《草诀百韵歌》是韩道亨的重要著作。他把主要的部首、用法及部首间的区别,用五字一句的顺口溜编写出来,非常明确地说明了草字结体和行笔中的某些规律,并且还有正楷作对照,便于记忆。这篇《草诀百韵歌》在当时传诵一时,被当成行草书法的范本广为流传。 01【本文】
草聖最為難,龍蛇競筆端。
毫釐雖欲辨,體勢更須完。 | 【翻譯】
草書要寫得精美,是書法中最難的事。點畫像龍蛇游走一樣,競相在筆端中呈現。
如毫釐般細微的變化雖然要分辨。形體和氣勢更要要求完美。 |
02【本文】
有點方為水,空挑卻是言。
宀頭無左畔,辵遶闕東邊。
長短分知去,微茫視每安。 | 【翻譯】
(左旁)有點的才是「水」。只豎釣的則是「言」。
宀頭(即寶蓋頭)不寫左邊的點。辶旁遶向左時,東邊的彎不用寫。
「知」和「去」的末筆,長的是知,短的是去。「每」和「安」要仔細看。 |
03【本文】
步觀牛引足,羞見羊踏田。
六手宜為稟,七紅即是袁。
十朱知奉已,三口代言宣。 | 【翻譯】
「步」字,是「牛」的末筆往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。
「六」和「手」連寫即是「稟」。「七」和「紅」連寫即是袁。
「十」和「朱」的連寫即是「奉」。「三」和「口」的連即是「宣」。 |
04【本文】
左阜貝丁反,右刀寸點彎。
曾差頭不異,歸浸體同觀。
孤殆通相似,矛柔總一般。 |
【翻譯】
左邊偏旁的「阜」(阝)和「貝」都寫成「丁」的反抅。右邊偏旁的「刀」(刂)和「寸」都寫成一彎加一點。
「曾」和「差」,頭部寫法一樣。「歸」和「浸」,形體大致相同。
「孤」和「殆」,寫法很相似。「矛」和「柔」寫法,幾乎一樣(柔字末筆多一長點)。 05【本文】
采夆身近取,熙照眼前看。
思惠魚如畫,禾乎手似年。
既防吉作古,更慎達為連。 | 【翻譯】
「采」和「夆」,寫法很相似。「熙」和「照」,看起來也差不多。
「思」、「惠」、「魚」三字的寫法,和「畫」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的寫法,和「年」字很像。
既要防止把「吉」寫作「古」。更要謹慎別把「畫」寫作「連」。 |
06【本文】
寧乃繁於叔,侯兮不減詹。
稱攝將屬倚,某棗借來旋。
慰賦真難別,朔邦豈易參。 |
【翻譯】
「寧」的寫法與「叔」相似,而稍繁了一點。「侯」的寫法與「參」相似,筆畫基本相同。
「稱」和「攝」的右半邊寫法和「屬」的下面一樣。「某」和「棗」起頭及下面的旋轉方法和「來」一樣。
「慰」和「賦」的寫法差不多,真的很難區別。「朔」和「邦」的寫法也很相似,確實不易分辨。 07【本文】
之加心上惡,兆戴免頭龜。
點至堪成急,勾干認是卑。
壽宜圭與可,齒記止加司。 | 【翻譯】
「之」加上「心」上下連寫,便是「惡」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龜」字。
「點」和「至」連寫,便是「急」。「勾」和「干」連寫,便是「卑」。
「壽」是「圭」和「可」的連寫。「齒」記住是「止」加上「司」的連寫。 |
08【本文】
寸傍干成卉,勾盤柬作闌。
鄉卿隨口得,愛鑿與奎全。
玉出頭為武,干銜點是丹。 |
【翻譯】
「才」(即提手旁)和「干」連寫相依傍,便成「卉」字。「勾」(即門的草字)在「柬」的上面盤過來,就是「闌」字。
「鄉」、「卿」二字都像「口」而得形。「愛」、「鑿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。
「玉」出頭為「武」字。「干」字中間銜著一點,就是「丹」。 09【本文】
蹄號應有法,雲虐豈無傳。
盜意腳同適,熊絃身似然。
矣其頭少變,兵共足雙聯。 |
【翻譯】
「蹄」和「號」草寫相似,但又各有其寫法。「雲」和「虐」上部一樣,下部亦各有其寫法。
「盜」和「意」下面的腳和「適」相似。「熊」和「絃」的字身和「然」相似。
「矣」和「其」二字的頭,稍有變化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的腳,都是兩點相聯。 10【本文】
莫寫包庸守,勿書綠是緣。
謾將繩當臘,休認寡為寛。
即腳猶如恐,還身附近遷。 | 【翻譯】
不要把「包」寫成「守」。不要把「綠」寫成「緣」。
不要把「繩」當作「臘」。不要把「寡」字認作「寛」。
「即」的腳(下部)就像「恐」。「還」的字身(中間)和「遷」很相似。 |
11【本文】
寒容審有象,憲害寘相牽。
滿外仍知備,醫初尚類堅。
直須明謹解,亦合別荊前。 |
【翻譯】
「寒」、「容」、「審」三字有相像的地方(三字頭部都是「宀」)。「憲」、「害」、「寘」三字也有相似之處(三字頭部也都是「宀」,中間的寫法也很像)。
「滿」字右邊的寫法很像「備」。「醫」字開頭的寫法很像「堅」。
應該了解「謹」和「解」的右邊相同,左邊相異。也應該了解「別」、「荊」、「前」三字有相似的地方,亦有相異的地方。 12【本文】
顙向戈牛始,雞須下子先。
撇之非是乏,勾木可成村。
蕭鼠頭先辨,寅賓腹裏推。 |
【翻譯】
「顙」是先從左邊的「戈」、「牛」連草開始寫。「雞」得先從左邊的「下」、「子」連草開始寫。
「丿」、「之」合起來不是「乏」(「乏」的草寫上面沒有一點)。「乛」、「木」合起來連寫,可以變成「村」(「村」是木的末筆往右拉長、勾回)。
「蕭」、「鼠」先分辨他們的頭部不一樣(其餘中、下部寫法完全一樣)。「寅」、「賓」中間的腹部只差一撇(其餘上、下部寫法完全一樣)。 13【本文】
莫教凡作願,勿使雍為離。
醉碎方行處,麗琴初起時。
栽裁當自記,友發更須知。 | 【翻譯】
不要把「凡」寫作「願」(末筆抅的方向不同)。不要把「雍」寫成「離」。
「醉」、「碎」的分辨處在剛起筆的地方。「麗」、「琴」的相同處也在初起的開頭。
「栽」、「裁」的寫法應當自己記住。「友」、「發」的寫法更應該知道。 |
14【本文】
忽訝劉如對,從來缶似垂。
含貪真不偶,退邑尚參差。
減滅何曾誤,黨堂未易追。
|
【翻譯】
忽然訝異「劉」和「對」這麼相似。從古以來「缶」和「垂」寫法就很像。
「含」、「貪」的寫法不完全相同(上半部一樣,下半部不同)。「退」、「邑」的寫法尚有不一樣的地方。
「減」和「滅」不要寫錯誤(二字稍有不同)。「黨」和「堂」很容易錯失(二字形相近)。 15【本文】
右邑月何異,左方才亦為。
舉身為乙未,登體用北之。
路左言如借,時邊寸莫違。 |
【翻譯】
右邊的邑(阝)和「月」寫起來一樣。左邊的「方」和「才」寫起來也一樣。
「舉」的字身,由「乙」、「未」連寫組成。「登」的形體,由「北」、「之」連寫組成。
「路」的左旁,就像跟「言」借來的一樣(寫法和「言」一樣)。「時」的右邊,「寸」字不要寫錯。 16【本文】
草勾添反慶,乙九貼人飛。
惟末分憂夏,就中識弟夷。
齋曾不較,流染却相依。(另本作「齋齊曾不較」為佳) |
【翻譯】
「草」加「勾」再加上「反」,就成了「慶」。「乙」加「九」再貼上「人」,就成了「飛」。
在末筆,可以分出「憂」、「夏」二字的不同(「憂」的下面多一橫)。在中間,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中間多一橫)。
「齋」、「齊」二字大體相似(只是末筆結尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末筆結尾不同)。 17【本文】
或戒戈先設,皐華腳預施。
睿虞元彷彿,拒捉自依稀。
頂上哀衾別,胸中器谷非。 | 【翻譯】
「或」、「戒」二字,都是從上面的「戈」開始寫的。「皐」、「華」二字,都是從下面的腳抅起來開始寫的。
「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,寫起來也差不多(「拒」比「捉」多一點)。 |
18【本文】
止知民倚氏,不道樹多枝。
慮逼都來近,論臨勿妄窺。
起旁合用短,遣上也同迷。 | 【翻譯】
只知道「民」和「氏」二字很接近。不要說「樹」和「枝」二字也是很相似的。
「慮」、「逼」二字寫法也都很接近,「論」、「臨」二字不要輕忽,要仔細區別。
「起」的左旁和「短」的左旁一樣。「遣」的上面和「迷」的上面也一樣。 |
19【本文】
欲識高齊馬,須知兕既兒。
寺專無失錯,巢筆在思維。
丈畔微彎使,孫邊不緒絲。
|
【翻譯】
想認識「高」、「齊」、「馬」三字,就應該知道「兕」、「既」、「兒」三字,寫法都是有同有異。
寫「寺」、「專」二字時不要寫錯(「專」多一橫)。寫「巢」、「筆」二字時要思考一下(上面不一樣)。
「丈」(首筆)的旁邊微變一下,就是「使」字。「孫」的右邊是「小」字,而不是「糸」。 20【本文】
常收無用直,密上不須宀。
才畔詳牋牒,水元看永泉。
柬同東且異,府象辱還偏。
|
【翻譯】
「常」的收筆,不用寫直(只用一點作收)。「密」的上頭,不用加「宀」(即不用加寶蓋頭)。
「牋」和「牒」的左旁都寫成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都寫成「水」。
「柬」和「東」大同小異(中間只差有無一小橫)。「府」和「辱」很像,但還有點不同。 21【本文】
女懷丹是母,叟棄點成皮。
若謂涉同淺,須教賤作師。
黿鼉鼂一類,茶菊策更親。 | 【翻譯】
「女」字上面加一點就是「母」,「叟」字左邊去掉一點就成了「皮」。
如果說「涉」和「淺」相同(只差最後一點)。就應該把「賤」寫作「師」(也只差最後一點)。
「黿」、「鼉」、「鼂」屬於下半部寫法一樣的同類。「茶」、「菊」、「策」的寫法更顯得相似。 |
22【本文】
非作渾如化,功勞總若身。
示衣尤可惑,奄宅建相隣。
道器吳難測,竟充克有倫。 | 【翻譯】
「非」和「作」寫起來都像「化」。「功」和「勞」寫起來也總像「身」。
「示」和「衣」容易混同,讓人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一樣,關係密切。
「道」、「器」、「吳」很難分辨(上部都相似)。「竟」、「充」、「克」筆畫各有其次序。 |
23【本文】
市於增一點,倉欲可同人。
數叚情何密,曰甘勢則勻。
固雖防夢簡,自合定浮淳。 | 【翻譯】
「市」和「於」只差一點(「於」多了一點)。「倉」、「欲」上部同為「人」字。
「數、「叚」情形密切。「曰」和「甘」體勢勻稱。
本來就要預防把「夢」、「簡」混同 (二字上部一樣) 。也自當訂出「浮」、「淳」的不同。 |
24【本文】
添一車牛幸,點三上下心。
叅参曾不別,閧巽豈曾分。
奪舊元無異,嬴羸自有因。 |
【翻譯】
「車」、「牛」、「幸」三字,大致只為一橫之差(「牛」上面添一橫便成「車」,「牛」起筆橫畫的反寫便成「幸」)。三個點點在不同地方,就成了「上」、「下」、「心」三字的不同。
「叅」、「参」 (二字為異體字)寫法完全一樣。「閧」、「巽」的寫法哪有分別。
「奪」、「舊」的上、中部原就沒有不同。「嬴」、「羸」只有下半部稍有分別。 25【本文】
勢頭宗掣絜,章體效平辛。
合戒哉依歲,寧容拳近秦。
邪聽行復止,即斷屈仍伸。 |
【翻譯】
「勢」字右邊的頭 (右上部),宗法「掣」、「絜」的右上部。「章」字下部的形體,效法「平」、「辛」的下部。
應該避免把「哉」字寫成「歲」。怎能容許把「拳」字寫成「秦」。
「邪」和「聽」點畫的行止略有相似之處。 (「聽」字左上的一點為引筆點)「即」和「斷」點畫的屈伸略有相異之別。 26【本文】
田月土成野,七九了收聲。
最迫艱難歎,尤疑事予爭。
葛尊草上得,廊廟月邊生。 | 【翻譯】
「田」、「月」、「土」連草而成「野」字。「七」、「九」、「了」連草而成「聲」字。
最逼人的是「艱」、「難」、「歎」三字的左旁一樣。尤讓人起疑的是「事」、「予」、「爭」三字大體相近。
「葛」和「尊」上面都是草字頭。「廊」和「廟」右旁都是「月」字。 |
27【本文】
里力斯成曼,圭心可是舂。
出書觀項轉,別列看頭平。
我家曾不遠,君畏自相仍。 | 【翻譯】
「里」、「力」連草就成為「曼」字,「圭」、「心」連草可成為「舂」字。
「出」和「書」的區別,看它脖子的轉法。「別」和「列」的區別,看它的頭平不平。
「我」和「家」的區別不大。「君」和「畏」自有它自己筆畫相仍的地方(易於區分) |
28【本文】
甚乂犬傍獲,么交玉伴瓊。
膝滕中委曲,次比兩分明。
二下客為亂,宀藏了則寧。 | 【翻譯】
「甚」、「乂」連草再加「犬」字旁,便昰「獲」。「么」、「交」連草再加「玉」字旁,便是「瓊」。
「膝」、「滕」二字不同,注意右邊中間彎曲的筆順。「次」、「比」二字相似,卻容易區別明白。
「二」的下面與「客」連草,便是「亂」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「寧」字。 |
29【本文】
而由問上點,早得幸頭門。
恥死休相犯,貌朝喜共臨。
鹿頭真戴草,狐足乃疑心。 | 【翻譯】
「而」是「問」上加一點。「早」是「幸」的頭上加「門」。
「恥」、「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」、「朝」二字也很像,歡喜他們寫法相近。
「鹿」的頭上真的戴著「草」(草字頭)。「狐」的末腳讓人懷疑是「心」。 |
30【本文】
勿使微成漸,奚容悶即昆。
作南觀兩甫,求鼎見棘林。
休助一居下,棄奔七尚尊。 | 【翻譯】
不要讓「微」寫成了「漸」。怎能容許把「悶」寫成了「昆」。
寫「南」的時候,要觀摩「兩」和「甫」的寫法。寫「鼎」的時候,也要看看「棘」和「林」的寫法。
「休」和「助」的下面都有一橫。「棄」和「奔」的頭部都是「七」。 |
31【本文】
隸頭真似繫,帛下即如禽。
溝渫皆從戈,帋箋並用巾。
懼懷容易失,會念等閒并。 | 【翻譯】
「隸」的頭部和「繫」的寫法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面寫法一樣。
「溝」和「谍」的右上部都從「戈」。「帋」和「箋」的下部都用「巾」。
「懼」和「懷」左旁一樣,但右邊容易寫錯。「會」和「念」上面一樣,但下面容易混淆。 |
32【本文】
近息追微異,喬商矞不群。
欵頻終別白,所取豈容昏。
慼感威相等,馭敦殷可親。 | 【翻譯】
「近」、「息」、「追」三字稍有差異。「喬」、「商」、「矞 」三字易於區分。
「欸」、「頻」,終究要分清楚。「所」、「取」,怎容許隨便混寫。
「慼」、「感」、「威」的上部,寫法都一樣。「馭」、「敦」、「殷」的寫法,也有些相似。 |
33【本文】
台名依召立,敝類逐嚴分。
鄒歇歌難見,成幾賊易聞。
傅傳相競點,留辯首從心。 | 【翻譯】
「台」、「名」依著「召」的形體而建立(即三字形體相近)。「敝」、「類」隨著「嚴」的形體而區分(即三字相近難分)。
「鄒」、「歇」、「歌」三字難以區分。「成」、「幾」、「賊」三字則容易分辨。
「傅」比「傳」多了一個點。「留」和「辯」頭上都從「心」。 |
34【本文】
昌曲終如魯,食良末若吞。
改頭聊近體,曹甚不同根。
舊說唐同鴈,嘗思孝似存。 | 【翻譯】
「昌」、「曲」的末筆和「魯」一樣。「食」、「良」的末筆和「吞」一樣。
「改」、「頭」二字形體相近。「曹」、「甚」下面根部不同。
以前人說「唐」、「鴈」的上部一樣。(「鴈」的上面宜有引筆點)。我也曾思考「孝」和「存」二者相似。 |
35【本文】
掃搊休得混,彭赴可相侵。
世老偏多少,謝衡正淺深。
酒花分水草,技放別支文。 |
【翻譯】
「掃」和「搊」切莫混同。「彭」和「赴」大體相同,可以互相侵用。
「世」和「老」的下部都是橫,老比世多一橫。「謝」和「衡」的中間都是撇,衡比謝多一撇。
「酒」和「花」形體相似,但一個是水旁,一個是草頭。「技」和「放」形體相似,但一個是「支」,一個是「文」。 36【本文】
可愛郊鄰郭,偏宜諶友湛。
習觀羲獻跡,免使墨池混。 | 【翻譯】
「郊」和「郭」的寫法,像親愛的鄰居一樣,相近相似。
「諶」和「湛」的寫法,像和諧的朋友一樣,相近相似。
熟習觀摩王羲之、王獻之的書迹,便可避免把草書認錯、寫錯。 |
|