《If I could be where you are》(但愿我能在你身旁)选自恩雅(Enya)2005年的专辑《永恒之约》(Amarantine)。2011年友人发来的一个PPT幻灯,其天籁般的歌声和精美的图片吸引了我,只可惜原歌词为两种外文唯独没有中文。我一时兴起,将其中英文译为中文并加入到幻灯里,不料受到一位同学的高度赞誉。近日这位同学再次提起,说我的翻译太好了,他每次听了这首歌都心情大好,建议我与更多人分享。受此鼓励,我遂决定做个美篇,背景图片也重新选用我近年在国外旅游拍摄的照片。借此机会又对译文做了进一步推敲和部分重要修改,欢迎同好雅正。恩雅,本名Eithne Patricia Ní Bhraonáin,1961年出生于爱尔兰共和国多内加尔郡圭多尔镇的一个音乐世家,爱尔兰女歌手。其作品屡获《新世纪专辑》奖和各种殊荣,仅截至2010年,恩雅的唱片销量已逾9000万,名列世界女歌手排名前十。 有人说:“听恩雅不必听她的歌词,恩雅自己美妙的歌唱早就把歌词淹没了,就像是溶溶的月光把无边的夜色淹没,清清的溪水把茵茵的草地淹没一样”。还有人说:“聆听恩雅的音乐,你的心会随着这美轮美奂而又圣洁音乐进入一个天籁般的世界。” Where are you this moment? only in my dreams. 此刻你在何方? 只在我梦乡。 You're missing, but you're always a heartbeat from me. 你远在天边, 却永在我心房。 I'm lost now without you, I don't know where you are. 没你相伴我心彷徨, 你到底身在何方? I keep watching, I keep hoping, 我天天守候,我时时盼望, but time keeps us apart. 却只见时空两茫茫。 Is there a way I can find you, Is there a sign I should know. 请告诉我怎样找到你, 哪里有路标带我到你身旁? Is there a road I could follow to bring you back home? 哪里有路 带你回家乡? Winter lies before me now you're so far away. 冬季己经来临, 你却仍在远方。 In the darkness of my dreaming the light of you will stay 黑夜沉沉梦境中, 你是我心中不灭的灯光。 ![]() If I could be close beside you, 但愿我能与你相依相伴, ![]() If I could be where you are. 但愿我能在你身旁。 ![]() If I could reach out and touch you and bring you back home. 但愿我能与你亲密相拥, 带你回家乡。 ![]() Is there a way I can find you, 请告诉我怎样找到你, ![]() Is there a sign I should know. 哪里有路标带我到你身旁? ![]() Is there a road I could follow to bring you back home to me. 哪里有路带你回家乡, 回到我身旁。 ![]() ![]() |
|