分享

我们都是孩子 Children One and All

 水共木 2017-05-02

 主播:熊叔

坐标:上海

 




Children One and All

我们都是孩子

作者:Rod McKuen,译者:永清

 

Some of us live in big white houses

我们中的一些人住在大大的白色房子里

Some of us live in small

一些人住在小房子里

Some of our names are written on blackboards

一些人的名字写在了黑板上

Some are written on walls

一些人的名字写在了墙上

Some of our daddies work in factories

一些人的爸爸在工厂里工作

Some of them stand in line

一些人的爸爸站在队伍里

Some of our daddies buy us marbles

一些人的爸爸给我们买玻璃弹珠

Some of them just buy wine

一些人的爸爸只买酒

But at night you can’t tell Sunday suits

只有在夜晚,你才能分别出周日礼服

From tattered overalls

和破旧工装

But then we’re only children

但那时,我们还只是孩子

Children one and all.

我们都是孩子

 

Some of us take our lunch in boxes

我们中的一些人用饭盒带午餐

Some in paper sacks

一些人用纸袋

Some of us kids join in the laughter

我们中的一些人欢声笑语

Some hear it at their backs

一些人只能在背后听到笑声

Some of our mothers sew fine linen

一些人的妈妈女红了得

Some can’t sew a stitch

一些人的妈妈连一针一线都不会

Some of our mothers dress up poorly

一些人的妈妈衣着贫寒

And some of them dress up rich

一些人的妈妈衣着富有

But at night you can’t tell party dresses

只有在夜晚,你才能分别出舞会盛装

From hand me downs too small

和衣履褴褛

But then we’re only children

但那时,我们还只是孩子

Children one and all.

我们都是孩子

 

Some of us learn our lessons poorly

我们中的一些人学习很差

Some of us learn them well

一些人学习很好

Some of us find an earthly heaven

一些人生活在人间天堂

Some of us live in hell

一些人生活在人间地狱

Some of us go right on a ’preaching’

一些人可以满嘴布道

Without making too much sense

没有什么意义

Some of us hide behind a wall

一些人生活在围墙后

And some behind a fence

一些人生活在栅栏后

But at night you can’t tell picket fences

只有在夜晚,你才能分别出尖桩篱栅

From bricks that tower tall

和用石砖筑起的高塔

But then we’re only children

但那时,我们还只是孩子

Children one and all.

我们都是孩子

 

Some of us grow up tall and handsome

我们中的一些人又高又帅

Some of us grow up plain

一些人相貌平平

Some of us own the world in ransom

一些人拥有一切

Some of us just our name

一些人只有名字

Some of our people die in misery

一些人在痛苦中死去

Some of them die in peace

一些人在平静中死去

Some of our people die for nothing

一些人死得轻于鸿毛

But dying doesn’t cease

但死亡不会停止

And at night you can’t tell fancy coffins

只有在夜晚,你才能分别出花哨的棺木

From boxes in the hall

和大厅里的盒子

But then we’re only children

但那时,我们还只是孩子

Children one and all.

我们都是孩子

 


【诗人介绍】

罗德·麦昆(Rod McKuen,1933年-)。美国诗人、作曲家和歌唱家。他的诗和歌曲抒写爱情、疏离和孤独,风靡一时。尽管批评家觉得他的诗没什么文学价值,他却成为美国有史以来最畅销的诗人之一,他的书和诗歌录音唱片销量超出一百万册。麦凯出生于加利福尼亚州的奥克兰。



他的作品有《史丹阳街及别的哀愁》(1966年)、《寂寞城市》(1968年)、《阳光下的季节》(1974年)、《麦昆精选集》(The McKuen Omnibus)(1975年)、《手拉手》(Hand in Hand)(1977年)。他还创作了1000多首歌曲,并为几部电影谱写音乐,此外还创作古典音乐。

 





【垫乐】

岩崎琢 - Conversation heart

 

【主播介绍】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多