分享

仰望星空,需要优雅的姿态

 海纳百川多积累 2017-05-05

 


 



/[美]莎拉·蒂斯代尔(Sara Teasdale)
/江枫
/亢霖

我独自在深夜,
立在山岗,
四周青松寂静,
散发出幽香。

头顶的上空
布满星星,
洁白、晶黄、
暗红。

千颗万颗,跃动
火热的心;
千年万年,不会
厌烦疲倦。

攀登着苍穹,
象登峻岭,
看望他们行进,
庄严宁静。

我深深理解,
能够见证,
这样壮丽的景象
使我荣幸。



stars

Alone in the night

On a dark hill

With pines around me

Spicy and still,

 

And a heaven full of stars

Over my head

White and topaz

And misty red;

 

Myriads with beating

Hearts of fire

The aeons

Cannot vex or tire;

 

Up the dome of heaven

Like a great hill

I watch them marching

Stately and still.

 

And I know that I

Am honored to be

Witness

Of so much majesty. 

↓↓↓
 



这是一首主题四处可见的并不新鲜的诗歌,在写下它的二十世纪初年更不新鲜,因为它写的是“星”。

在西方的思想世界里,“星”总是被赋予着从具体到抽象的广阔含义。除了因为某种原因被中国人知晓的“仰望星空”的古罗马皇帝,更有名的是康德,“头顶的星空和胸中的道德法则”,还有黑格尔的注解,还有茨威格的“人类群星闪耀时”……

在像星空一样浩瀚的关于星的歌唱中,我偏爱音乐剧《悲惨世界》中沙威的一段独唱,歌名也是《星》。在那个唱段里,警察沙威唱出了在星空之下,要以上帝的名义,将犯人绳之以法,实现法律正义的冷酷决心。这当然是康德的翻版,星在映照道德之外,也映照着法律。

但星其实不是抽象的哲学范畴,尽管它神秘又美丽。表达了它的神秘和美丽的诗歌这一,是蒂斯代尔的这一首。

我喜欢在山顶看到的星,尽管升高的距离微不足道,但也足够叶芝“在繁星中埋住他的脸”。喜欢蒂斯代尔的谦卑的态度,在这不可解的壮丽之下,她没有什么更多投射,而是感到了“荣幸”。

↓↓↓
 

点击下面音频,可收听云歌的中文朗读、阿熊的英文朗读。

 

 

 


↓↓↓




布光者



 

朗读-云歌、阿熊

题图-Ben Canales

责任编辑-贺辣辣


 



诗歌是一束光

ID:shigeshiyishuguang

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多