分享

“半信半疑”可不是“half believe”

 牵牛360 2017-05-10

“半信半疑”可不是“half believe”

我做了作业,但是作业被我的狗吃了。这句话你相信吗?

不过如果你觉得某件事半信半疑,并不是 50% believe或者half believe哦。

“半信半疑”可不是“half believe”

“半信半疑”在英语中与“盐”有关:

Take it with a pinch of salt.

来源

pinch of 一点点

这个表达的起源是指,如果你加点盐,那么食物能更好下咽。所以就是指有条件的接受。

怎么用?

A:He said that he loves me. 他说他爱我。

B: You'd better take it with a pintch of salt. He says that to me as well. 你最好别太当真。他也对我说过。

变体:

pinch 可以换成 grain

Take it with a grain of salt.


对美食感兴趣?

免费获取:美食英语课程包

母语主播精讲音频

PDF版本教材(可打印)

「 如何获得课程? 」

很简单!

详情如下 ▼

“半信半疑”可不是“half believe”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多