-Saturday- 对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句 今天这个特殊的日子,Leah老师特地给大家整理了诗词情话大合集,有苦有甜,细细品味哦~ Bitter 苦 君生我未生,我生君已老。 恨不生同时,日日与君好。 When you were born I was not When I was born lots had you brought If only your age were close to mine We would never part however days went by 笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。(苏轼)
I stroll away as her sound fades Why would one care for an uncaring maid 去年今日此门中, 人面桃花相映红。 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。 This day last year at the door she stood Her cheeks beamed as peach trees bloomed Now she's long gone and nowhere to be found Leaving the buds smiling as the breeze touching upon 昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 When I bade you farewell Spring breed the willows Now I'm back and well The rain howls with snow 寻寻觅觅 冷冷清清 凄凄惨惨戚戚 I seek and search Every deed chills deep I find myself a wretch 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。 物是人非事事休,欲语泪先流。 Now the wind no longer blows In the dirt a fragrance prevails All the flowers have shed their bloom I want no makeup though it's noon Everything from the past stays the same With someone never coming back again These lifeless deeds seem meaningless Tears gushed before I could ever express 等闲变却故人心,却道故人心易变。 In a blink of an eye your mind has changed Yet you insist For a love between two it's not strange 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 Now I recollect the romance that was once real If only it had not been blank and pale 山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。 Our oath, unchangeable. That girl, unreachable. My memory, untouchable. 千里孤坟,无处话凄凉。 The unnamed graves stretch miles away To whom could I speak of my dismay? 北方有佳人,遗世而独立。 In the North lives a lady so fair Unearthly but refined "One of a kind", she defines 陌上人如玉,君子世无双。 Her ivory complexion shines like the jade His gentle bearing overshadows every mate 春风十里不如你。 I shall not compare thee to the breeze of spring For it never goes far enough to my heartstring 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 Trees grow on a mountain hill Mountain trees all grow bough Thou bewitched my mind for real Without even knowing how 月上柳梢头,人约黄昏后。 From the tip of willow sheds the moonlight A reminder of our date after twilight 既见君子,云胡不喜。 Now that your face imprints in my eye My joyous heartbeats have no reason to hide 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 If our love were to prevail through time and space Parting for now would be of no consequence 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 When will I return to you To sit at our window with a view We brighten the dimming candles with delight Talking of the rainfall of the night 陌上花开,可缓缓归矣 The flowers are blooming along the walkway It's time you come back now, but no haste Right here, for you I wait 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 In heaven a pair of birds we shall be Flapping in two with shared wings On the earth we are trees of one kind With our branches intertwined 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 My loosened clothes express no regret or despair For you I would wither in woe, my lady fair 山无陵,江水为竭 冬雷震震,夏雨雪 天地合,乃敢与君绝 When mountains grow flat and rivers run dry And thunder strikes in winter and snow in summer And when heaven mingles with the earth into one Only then should I end my love for you, my gentleman Wish you all a Valentine Sweeter than ever~ 你有没有话 想要说给你的ta? 快来留言吧,让ta看到! 作者简介 ►李睿玥 Leah 上海外国语大学英语学院翻译系,单纯的文学翻译爱好者,正致力于摆脱单一稚嫩的译文,逐渐驾驭成熟的语言。英语共读诗词风韵专栏作者。
|