分享

《资治通鉴·魏纪》原文及译文

 nqj0108 2017-06-05


《资治通鉴》


 

 

魏纪·司马懿诛曹爽

 

【原文】

太子即位,年八岁;大赦。尊皇后曰皇太后,加曹爽、司马懿侍中,假节钺[1],都督中外诸军、录尚书事。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。

【注释】

[1]节钺(yuè):符节和斧钺。古代授予将帅,作为加重权力的标志。

【译文】

景初三年(239年),魏明帝曹叡去世,齐王曹芳即位,年八岁;大赦天下。尊皇后为皇太后,加曹爽、司马懿侍中,假节钺,都督中外诸军、总领尚书事。之前明帝时期正在建造的宫室,都因遗诏停止。

【原文】

爽、懿各领兵三千人更[1]宿殿内,爽以懿年位素高,常父事之,每事咨访,不敢专行。

【注释】

[1]更:轮流。

【译文】

曹爽、司马懿各领兵三千轮流在宫殿内值班,曹爽因为司马懿年纪和地位都比自己高,所以像对待长辈那样对待他,每每碰到事情都向他咨询请教,不敢独断专行。

【原文】

初,并州刺史东平毕轨及邓飏、李胜、何晏、丁谧[1]皆有才名而急于富贵,趋时附势,明帝恶其浮华,皆抑而不用。曹爽素与亲善,及辅政,骤加引擢,以为腹心。晏,进之孙;谧,斐之子也。晏等成共推戴爽,以为重权不可委之于人。丁谧为爽画策,使爽白天子发诏,转司马懿为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由己,得制其轻重也。爽从之。二月,丁丑,以司马懿为太傅,以爽弟羲为中领军[2],训为武卫将军[3],彦为散骑常侍[4]、侍讲,其余诸弟皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉。

【注释】

[1]东平:地名,在今山东省。飏:(yánɡ)。谧:(mì)。

[2]中领军:官名,汉末曹操置。品级较领军将军稍低。

[3]武卫将军:官名,三国魏置,掌管中军宿卫禁兵。

[4]散骑常侍:官名,三国魏置,由汉代散骑和中常侍合并而成,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

【译文】

当初并州刺史东平毕轨和邓飏、李胜、何晏、丁谧都是有才名而急于求富贵的人,趋炎附势,明帝厌恶这种浮华的作风,因此压制他们不加重用。曹爽向来和他们亲厚,等到辅政,骤然提拔他们,视之为心腹。何晏是何进的孙子,丁谧为丁斐的儿子。何晏等人共同推戴曹爽,认为大权不可交托给别人。丁谧为曹爽谋划,让曹爽禀告天子下诏,将司马懿转任太傅,对外以名号尊崇他,却没有实际的权力,尚书奏事则要先通过自己,以此控制大权。曹爽接受了提议。二月丁丑,任命司马懿为太傅,任命曹爽的弟弟曹羲为中领军,曹训为武卫将军,曹彦为散骑常侍、侍讲,其余诸弟都成为列侯担任皇帝侍从,出入宫禁,贵宠无比。

【原文】

爽事太傅,礼貌虽存,而诸所兴造,希复由之[1]。爽徙吏部尚书卢毓为仆射[2],而以何晏代之,以邓飏、丁谧为尚书,毕轨为司隶校尉。晏等依势用事,附会者升进,违忤者罢退,内外望风,莫敢忤旨[3]。

【注释】

[1]希复由之:很少再通过他(司马懿)。

[2]仆射:官名,汉成帝置尚书五人,一人为仆射,地位仅次于尚书令。

[3]忤旨:违抗意旨。

【译文】

曹爽对待太傅的态度,仅保存着表面的礼貌,真正要进行的事务很少再跟司马懿商量了。曹爽将吏部尚书卢毓调任仆射,让何晏取代这个职位,任命邓飏、丁谧为尚书,毕轨为司隶校尉。何晏等人仗着势力处理事务,依附他们的就加以升迁,违逆他们的则加以罢免,内外望风,官员没有敢违抗他们意旨的。

【原文】

正始八年,大将军爽用何晏、邓飏、丁谧之谋,迁太后于永宁宫;专擅朝政,多树亲党,屡改制度;太傅懿不能禁,与爽有隙。五月,懿始称疾,不与政事。

【译文】

正始八年(247年),大将军曹爽用何晏、邓飏、丁谧的计策,将太后迁居到永宁宫;独自把持朝政,树立亲信党羽,屡次更改制度。太傅司马懿不能阻止,与曹爽之间开始有了嫌隙。五月,司马懿开始称病,不参与政事。

【原文】

大将军爽,骄奢无度,饮食衣服,拟于乘舆[1];尚方[2]珍玩,充牣[3]其家;又私取先帝才人以为伎乐。作窟室[4],绮疏[5]四周,数与其党何晏等纵酒其中。弟羲深以为忧,数涕泣谏止之,爽不听。爽兄弟数俱出游,司农沛国桓范[6]谓曰:"总万机,典禁兵,不宜并出。若有闭城门,谁复内入者?"爽曰:"谁敢尔邪!"

【注释】

[1]乘舆:代指皇帝。

[2]尚方:皇室库房。

[3]牣(rèn):丰足。

[4]窟室:地下室。

[5]绮疏:雕饰花纹的窗户。

[6]司农:官名,掌租税钱各盐铁和国家的财政收支,为九卿之一。沛国:今江苏沛县。桓范:曹爽的"智囊"。司马懿起兵讨曹爽时,桓范劝曹爽挟持魏帝到许昌,曹爽不听。后曹爽被司马懿所杀,桓范也被杀。

【译文】

大将军曹爽骄奢无度,饮食衣服都和皇帝类似;家中充斥着宫廷才有的珍玩,又私自将明帝的才人当做歌舞伎乐。营造地下室,四壁装满雕饰花纹的窗户。经常和何晏等人在此纵饮。其弟曹羲非常担忧,屡屡流泪劝谏,曹爽不听。曹爽兄弟屡次一起出游,大司农沛国人桓范对他说:"你们兄弟总揽大权,掌管禁兵,不宜一起出城。万一有人关闭城门,你们谁又能进城呢?"曹爽说:"谁敢做这种事!"

【原文】

初,清河、平原[1]争界,八年不能决。冀州刺史孙礼请天府[2]所藏烈祖封平原时图以决之。爽信清河之诉,云图不可用,礼上疏自辨,辞颇刚切。爽大怒,劾礼怨望,结刑五岁。久之,复为并州刺史,往见太傅懿,有忿色而无言。懿曰:"卿得并州少邪?恚理分界失分乎?"礼曰:"何明公言之乖[3]也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪?本谓明公齐踪伊、吕[4],匡辅魏室,上报明帝之托,下建万世之勋。今社稷将危,天下凶凶[5],此礼之所以不悦也!"因涕泣横流。懿曰:"且止,忍不可忍!"

【注释】

[1]清河:今河北清河。平原:今山东平原。

[2]天府:朝廷藏物之府库为天府。烈祖封平原时图:即明帝曹叡封平原王时的地图。

[3]乖:不正常,古怪。

[4]齐踪伊、吕:和伊尹、吕尚(姜子牙)相比。

[5]凶凶:骚动不安的样子。

【译文】

原先清河国和平原国为了地界争论不休,历时八年都不能解决。冀州刺史孙礼请求用朝廷所藏的明帝封平原王时的地图比对,来判定边界。曹爽相信了清河国的说法,说地图已经不能用了,孙礼上疏辩解,言辞直率而激烈。曹爽大怒,弹劾孙礼心怀怨恨,判了他五年徒刑。后来,孙礼又做了并州刺史,往见太傅司马懿,神情愤怒,不说话。司马懿问:"你嫌并州刺史职务低呢,还是生气处理地界的事?"孙礼说:"明公怎么讲这么奇怪的话?孙礼虽然不德,难道会将官职和往事放在心上吗?我本以为明公您是伊尹、吕尚一样的人物,可以辅佐魏室,上报明帝重托,下建万世功勋。如今社稷就快要处于危难之中了,天下都骚动不安,这才是我不高兴的理由。"边说着边涕泪横流。司马懿说:"先别这样,要忍耐别人忍受不了的事。"

【原文】

冬,河南尹李胜出为荆州刺史,过辞太傅懿。懿令两婢侍,持衣,衣落;指口言渴,婢进粥,懿不持杯而饮,粥皆流出沾胸。胜曰:"众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!"懿使声气才属[1],说:"年老枕疾,死在旦夕。君当屈并州,并州近胡,好为之备!恐不复相见,以子师、昭兄弟为托。"胜曰:"当还忝本州,非并州。"懿乃错乱其辞曰:"君方到并州?"胜复曰:"当忝荆州。"懿曰:"年老意荒,不解君言。今还为本州,盛德壮烈,好建功勋!"胜退,告爽曰:"司马公尸居余气[2],形神已离,不足虑矣。"他日,又向爽等垂泣曰:"太傅病不可复济[3],令人怆然[4]!"故爽等不复设备。

【注释】

[1]属:连接。

[2]尸居余气:形容人即将死亡。

[3]济:有利,有益。

[4]怆(chuànɡ)然:悲伤的样子。

【译文】

冬季,河南尹李胜出任荆州刺史,去向太傅司马懿辞行。司马懿叫两名婢女服侍,他拿衣服,衣服掉落;指着嘴巴说口渴,婢女进粥,司马懿不拿杯子直接饮用,结果粥都流出来洒在胸口。李胜说:"大家都说明公旧病发作,没想到身体已经这样了!"司马懿装作半天才缓过气来的样子说:"年老病重,生死不过是早晚的事。委屈你到并州为官,那里靠近胡地,要做好防备!这一别恐怕不再相见,就把小儿司马师、司马昭兄弟托付给你了。"李胜说:"我是回到本州,不是并州。"司马懿故意听错,问道:"你才到并州?"李胜又说:"荆州。"司马懿说:"年老昏聩,听不明白你的话了。如今你回到家乡为官,德高壮烈,好好建立功勋。"李胜回去后,告诉曹爽说:"司马公奄奄一息,身体和神魂分离,已不足为虑了。"后来有一天,他又向曹爽等垂泪道:"太傅病大概不会再好了,真是令人难过。"因此曹爽等不再防范司马懿。

【原文】

太傅懿阴与其子中护军师、散骑常侍昭谋诛曹爽。

【译文】

太傅司马懿暗中与其子中护军司马师、散骑常侍司马昭谋划如何除掉曹爽。

【原文】

春,正月,甲午,帝谒高平陵[1],大将军爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍彦皆从。太傅司马懿以皇太后名义下令,闭诸城门,勒兵据武库[2],授兵出屯洛水浮桥[3],召司徒高柔假节行大将军事,据爽营,太仆[4]王观行中领军事,据羲营。因奏爽罪恶于帝曰:"臣昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念。臣言‘太祖、高祖[5]亦属臣以后事,此自陛下所见,无所忧苦。万一有不如意,臣当以死奉明诏’。今大将军爽,背弃顾命,败乱国典,内则僭拟[6],外则专权,破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲,殿中宿卫,易以私人,根据盘互[7],纵恣日甚,又以黄门张当为都监[8],伺察至尊,离间二宫,伤害骨肉,天下汹汹,人怀危惧。陛下便为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘往言!太尉臣济等皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫,奏永宁宫,皇太后令敕臣如奏施行。臣辄敕主者及黄门令‘罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留,以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事’!臣辄力疾[9]将兵屯洛水浮桥,伺察非常。"爽得懿奏事,不通;迫窘不知所为,留车驾宿伊水[10]南,伐木为鹿角,发屯田兵数千人以为卫。

【注释】

[1]高平陵:明帝曹觳之墓,在今河南洛阳东南。

[2]勒(lè)兵:带领军队。武库:储藏兵器军备的仓库。

[3]浮桥:在并列的船或筏子上铺上木板而成的桥。

[4]太仆:官名,秦汉九卿之一,掌舆马畜牧之事。

[5]太祖:曹操。高祖:文帝曹丕。

[6]僭(jiàn)拟:僭越,超出规定范围,自比皇帝。

[7]根据盘互:把持据守,互相勾结。

[8]都监:三国时称内侍官。

[9]力疾:勉强支撑病体。

[10]伊水:在今河南西部,源出栾川伏牛山北麓。

伐木为鹿角:一种用带有枝杈、形似鹿角的树木堆放地上以阻挡敌军前进的防御物。

【译文】

嘉平元年(249年)正月,皇帝谒高平陵,大将军曹爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍曹彦都随侍在侧。太傅司马懿以皇太后名义下令,关闭城门,带兵占领武库,派遣军队驻扎在洛水浮桥,召司徒高柔持节代理大将军的职务,占据曹爽营。太仆王观行中领军事,占据曹羲营。然后向皇帝上奏曹爽罪恶,说:"臣当年从辽东回到京师,先帝诏令陛下、秦王及臣登上御床,握着臣的手臂,念念不忘身后事。臣进言说‘太祖、高祖也曾把后事托付臣,这是陛下所见过的,陛下不用担心,万一有违陛下意愿的事情发生,臣自当不惜一死完成陛下的托付’。如今大将军曹爽,背弃先帝的遗命,败坏典章制度,在内则僭越自比为君主,在外则专权擅政,扰乱军队,控制了禁军,朝廷上重要官职都安插亲信,连殿中宿卫都换了私人,亲党势力盘根错节,日益放纵。他又任用宦官张当为都监,窥视陛下动静,离间太后和陛下的感情,伤害骨肉关系,如今天下人情汹汹,人们心怀恐惧。如此局面,陛下就像是暂时寄坐在皇位上,并非长治久安之道。这种局面也并非先帝要陛下及臣登上御床当面嘱托的本意。臣虽然老迈,也不敢忘记前言。太尉蒋济等都认为曹爽有叛逆之心,他们兄弟不宜再掌管宿卫,于是上奏永宁宫,皇太后下令让臣如奏执行。臣则吩咐主事者和黄门令‘罢免曹爽、曹羲、曹训的官职,剥夺他们军权,以列侯的身份回到府邸,不得逗留,阻碍陛下车驾;要是有人敢阻碍车驾的,一律以军法从事’!臣立即率兵屯驻洛水浮桥,又伺察有无异常情况。"曹爽看到了司马懿的奏章,城里的信息又不通,十分窘迫不知所措,安排皇帝的车驾夜宿伊水南,伐木制成鹿角以作防御,征发屯田兵数千人护卫。

【原文】

懿使侍中高阳、许允及尚书陈泰说爽,宜早自归罪,又使爽所信殿中校尉[1]尹大目谓爽,唯免官而已,以洛水为誓。

【注释】

[1]殿中校尉:武职官名。

【译文】

司马懿派侍中高阳、许允及尚书陈泰劝说曹爽,应当及早回来认罪,又派他信任的殿中校尉尹大目对他说,不过免官而已,并以洛水为誓。

【原文】

(桓)范至,劝爽兄弟以天子诣许昌[1],发四方兵以自辅。爽疑未决,范谓羲曰:"此事昭然,卿用读书何为邪!于今日卿等门户,求贫贱复可得乎?且匹夫质一人,尚欲望活;卿与天子相随,令于天下,谁敢不应也!"俱不言。范又谓羲曰:"卿别营近在阙南,洛阳典农治[2]在城外,呼召如意。今诣许昌,不过中宿[3],许昌别库,足相被假;所忧当在谷食,而大司农印章在我身。"羲兄弟默然不从,自甲夜至五鼓[4],爽乃投刀于地曰:"我亦不失作富家翁!"范哭曰:"曹子丹[5]佳人,生汝兄弟,犊耳[6]!何图今日坐汝等族灭也!"

【注释】

[1]许昌:今河南许昌东部。

[2]洛阳典农治:洛阳屯田部队。

[3]中宿:半夜。

[4]甲夜:初更时分。五鼓:天亮。

[5]曹子丹:曹真,字子丹,曹操族子,三国著名将领,曹爽、曹羲的父亲。

[6](tún)犊:小猪,小牛。

【译文】

桓范到了曹爽那里,劝曹爽兄弟带天子至许昌,征发四方的军队以增强自己的实力。曹爽迟疑未决,桓范对曹羲说:"此事昭然若揭,你是读书人还不明白吗?今日情形下你们曹家这样的门户,即使只求贫贱平安度日还能做到吗?况且平民百姓抓了一个人为人质,还想以此为条件试图活下来。你们现在和天子在一起,挟天子号令天下,谁敢不听!"大家都默不做声。桓范又对曹羲说:"你的一支军队就近在城南,洛阳屯田部队也在城外,只要愿意,立刻可以招致。现在起程去许昌的话,不过半夜就到了。许昌的武库,足可以装备士兵;只有粮食让人担忧,而我身上就带着大司农印章。"曹羲兄弟默然,不听从桓范的主张,自入夜至五鼓,最后曹爽将刀扔在地上说:"即使免官了,我也不失为富家翁。"桓范哭道:"曹真何等人物,竟生出你们兄弟,像猪和牛一样蠢笨。想不到今日竟被你们连累灭族。"

【原文】

爽乃通[1]懿奏事,白帝下诏免己官,奉帝还宫。爽兄弟归家,懿发洛阳吏卒围守之;四角作高楼,令人在楼上察视爽兄弟举动。爽挟弹到后园中,楼上便唱言:"故大将军东南行!"爽愁闷不知为计。

【注释】

[1]通:通传,转达。

【译文】

曹爽于是把司马懿的奏章转交给皇帝,请皇帝下诏罢免自己的官职,然后奉送皇帝回宫。曹爽兄弟回到家里,司马懿立即派出洛阳官吏和兵士将曹家团团围住,在宅院四角建起高楼,令人在楼上监视曹氏兄弟举动。曹爽带了弹弓到后园中,楼上便有人大声喊:"前大将军往东南去了。"曹爽愁闷得不知所措。

【原文】

戊戌,有司奏:"黄门张当私以所择才人与爽,疑有奸。"收当付廷尉考实[1],辞云:"爽与尚书何晏、邓飏、丁谧、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜等阴谋反逆,须三月中发。"于是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜并桓范皆下狱,劾以大逆不道,与张当俱夷三族[2]。

【注释】

[1]廷尉:官名,掌司法刑狱。考实:审讯出实情。

[2]夷三族:秦汉时代的刑罚。凡犯特殊重罪,尤其谋反谋叛等十恶罪名者,处以诛灭三族的极刑。三族之范围说法不一,一般认为指父、兄弟及妻子。

【译文】

戊戌,有司奏:"宦官张当私自将所择才人送给曹爽,怀疑他们之间有勾结。"收捕张当交付廷尉审讯。张当说:"曹爽与尚书何晏、邓飏、丁谧、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜等人阴谋造反,到三月中就会起事。"于是抓捕曹爽、曹羲、曹训、何晏、邓飚、丁谧、毕轨、李胜和桓范一起入狱,弹劾他们大逆不道,与张当都被夷灭三族。

【评析】

明帝临终将八岁的儿子托付给司马懿和曹爽。起初一切都很顺利,二人轮番值宿,朝政也很平静。但是曹爽是个浮躁急进、不能容人,且有野心的人。他和他的同党要做的第一件事就是把司马懿排挤出去,大权在握,控制禁宫宿卫,安插亲信,党同伐异,任意更张制度。

可是他们都疏忽了司马懿,司马懿韬光养晦,成功地让对方觉得他不再具有任何威胁,最后除掉曹爽几乎是在谈笑间完成的。

NQJ0108-欢迎朋友光临!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多