《在水一方》,这是诗经里的词,先秦的民歌,这是反反复复,迂回婉转,朦朦胧胧的追寻。有着中文异常的简洁优美,遵循着美学最基本的规律:文字和旋律反复出现,但每一次反复又有一些“不同”,造成余音绕梁的感觉而又不会厌倦。《在水一方》,也是整个《情若满弦》这件事的源头(从当初天涯的写作,到成书,到做成品牌系列音乐会)。纵观这六年的音乐会,有四首曲子以不同的编曲方式,反复重现:《杨柳》、《假如爱有天意》、《入殓师》、《在水一方》 — 堪称“四大名曲”!6月10日,弦乐四重奏的全新编曲,再一次为你演绎此曲。 下面这篇小文,出自《情若满弦》一书,算算,这些文字也是近10年前写下的了。时间的流逝,到底是怎么一回事?所有的艺术所做的努力,就是和时光对抗 — 纵然是一场必败的战役,所谓伊人 在水一方...... 6月10日音乐会(点文末的“阅读原文”,直击“时光的玫瑰 — 弦乐四重奏主题音乐会”)相关演出:6月10日下午14:30《琴伤 - 当肖邦遇见周杰伦》 在水一方 词:琼瑶 曲:林家庆
绿草苍苍,白雾茫茫, 在水一方,当这首歌的钢琴前奏骤然响起的时候,我想,它已引领着20多年前还是一个孩子的我一点点走向了古典唯美的诗词与音乐的世界。中国何其有幸,拥有台湾这样一块宝地,台湾何其有幸,继承浸染了那么丰富的古典文化! 这首在水一方,与其说是琼瑶作词,不如更确切地说是琼瑶“翻译”,所译者,其实是 蒹葭苍苍,白露为霜; 所谓伊人,在水一方。 诗中有部分晦涩的词,现稍作解释:蒹:荻,像芦苇;葭:芦苇;溯洄:逆流而上;溯游:顺流而下;晞:干;湄:水和草交接的地方,指岸边;跻(ji):登, 上升;坻(chi):水中的小洲或高地;采采:茂盛鲜明的样子;涘(si):水边;右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思;沚(zhi):水中的小块陆地。全篇翻译下来,也就是二千多年之后的“在水一方”一歌;你看,二千年了,沧海桑田,多少朝代更迭,多少人世离乱,而这样的语言与情感却在千百年后依然扣人心弦;我们苦苦追寻的“所谓伊人”,千古不变。 “古之写相思,未有过之《蒹葭》者。”为何?相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求;虽辛劳而求之,终不可得也;这首诗最有价值、最令人共鸣的东西, 不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”——“可望而难即”这一具有普遍意义的艺术意境。所谓“伊人”,无关乎此“伊人”代表的是美好的 爱情,还是某种理想,或是前途。我们克服重重障碍,上下求索,无奈长路漫漫,道路又远又长;而当我们顺流而下,却见依稀仿佛,“伊人”宛在水中央,始终可 望而不可触及,徒留失落的惆怅。全诗(歌)用暮秋的清晨作为背景,水草白露,秋水伊人,宛如一副朦胧淡雅的水彩画。我们所追求的,始终在水的那一方,渺渺茫茫,甚至让人怀疑“她”是否真的存在过。 近代诗人穆旦有这样一首诗: 智慧之歌 我已走到了幻想的尽头, 这是一片落叶飘零的树林, 每一片叶子标记着一种欢喜, 现在都是枯黄地堆积在内心。 有一种欢喜是青春的爱情, 那是遥远天边的灿烂的流星, 有的不知去向,永远消逝了, 有的落在脚前,冰冷而僵硬。 另一种欢喜是喧腾的友谊, 茂盛的花不知道还有秋季, 社会的格局代替了血的沸腾, 生活的冷风把热情铸为实际。 另一种欢喜是迷人的理想, 它使我在荆棘之途走得够远, 为理想而痛苦并不可怕, 可怕的是看它终于成笑谈。 只有痛苦还在,它是日常生活 每天在惩罚自己过去的傲慢, 那绚烂的天空都受到谴责, 还有什么彩色留在这片荒原? 但唯有一棵智慧之树不凋, 我知道它以我的苦汁为营养, 它的碧绿是对我无情的嘲弄, 我诅咒它每一片叶的滋长。 我们所追求的青春的爱情、友谊、迷人的理想,如流星,若花季,转瞬都已消逝;我们披荆斩棘,不畏险途—为理想而痛苦并不可怕,可怕的是看它终于成笑谈! 〈了不起的盖茨比〉中,出身贫穷的主人公盖茨比,历经第一次世界大战,失去了曾经相恋却因为爱慕虚荣另嫁了富豪少爷汤姆的姑娘黛西,为了赢回恋人的心,他 贩卖私酒而暴富,在黛西家前的河水对面购建了豪宅,并经常在家大宴宾客,彰显阔绰,他所做的一切只是为了‘在水一方’的那个女人。然而,他用无数幻想与回 忆涂抹了色彩的女神黛西,早不是当初那般纯情,她美丽的外表下是一颗自私、庸俗而冷酷的心:黛西在一次酒后驾驶盖茨比的车时轧死了汤姆的情妇,却与汤姆一 道密谋并残忍地嫁祸于盖茨比,导致死者的丈夫闯入盖茨比家中并开枪杀死了盖茨比。 其实,这样冰冷的结局对盖茨比未尝不是一件幸事,在身亡前,他对黛西还一直未能忘情,心存幻想,她仍是他在河对岸的‘伊人’,几番上下求索,在完全地发现爱错了人之前死去,倒是一种慈悲。 书中最后的一句是这样写的: So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. (于是我们继续奋力前行,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔的岁月) 作者菲茨杰拉德,竟然像是读过了〈在水一方〉一样,中国的诗词,美国梦想的幻灭…...如果伊人始终还能“在水一方”,真的是件幸事,至少她依然在给予我们幻想和希望。总好过走到近前,才发现所谓“伊人”,不过是一个浅薄的笑话,一片萧瑟的云烟…… 情若满弦音乐会 www.qingruomanxian.com Email: qingruomanxian@vip.sina.com
|
|