分享

《道德经》译注 八 (原创)

 章保良的图书馆 2017-06-15

 

原文:

希言自然(1)。

故飘风不终朝(2),骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?

出生入死。生之徒(3),十有三,死之徒,十有三;人之生,动之于死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚(4)。

盖闻善摄生者,路行不遇兕虎(5),入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。

天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生(6),故能长生。是以圣人后其身而身先,外其身而身存(7)。

非以其无私邪?故能成其私。

故从事于道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之,同于德者,德亦乐得之,同于失者,失亦乐得之。

信不足焉,有不信焉。

注释:

(1)希:少,引申为简单。

(2)飘:狂暴。

(3)徒:一类的。

(4)生生之厚:生命中所含生存成分的厚薄。先天和后天的成分都有。

(5)兕:雌的犀牛。

(6)不自生:不为自身而生。

(7)外其身:把自身置之度外。

译文:

简单说一下自然界。

狂风刮不了一整天,暴雨下不了一日,谁决定的呢?是天地。天地的作为尚不能长久,何况人呢?

从出生到死亡。长寿的人十中有三,短命的人十中有三。本来可以长寿,却自己走向死亡的也十中有三。为什么是这样的呢?是以生命中生存成分的厚薄决定的。

据说,善于摄取生存成分的人,行走不会遇到犀牛和猛虎,在战争中不会受到致命的杀伤。犀牛用不上它的角,猛虎用不上它的爪,兵器发挥不了它的锐利。这是为什么呢?是因为他本就不会处于死地。

天长地久,天地所以能长久,是天地不为自身而生,所以能长久。所以圣人先公后私反而收获大,把自身置之度外反而能够得到保全。这不正是他的毫无自私之心才成就了他自己么?

所以说,崇尚与道者与道相随,崇尚与德者与德相溶,不讲道德的人不能够长久,崇尚与道,道也乐于和他相合,崇尚与德,德也乐于接纳他,愿意把心思放在容易失去的东西上,自己的所有也就会很容易的失去。

没有太强的说服力使你信服,你如果没有十足的诚心,也不会相信道德的力量。所说的这些信不信,全在于自己。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多