抽、抖、cei、花、灭,这几个普通的汉字,在北京话里意思可就深了去了…… 在北京话里这几个字真是一个比一个狠。其中cei我用汉语拼音标注的字,是因为输入里没有,查小新华字典也没有这个读音的字,这个字被写作左“卒”右“瓦”。 Cei这个字可是北京人的常用字。比如说“暖瓶cei了 ”,和“暖瓶碎了”还是稍有差别的。Cei更有动词的意思。也可能因为字典上查不到cei字,也有用“碎”代替cei的。但意思就变得太血腥了。比较以下两句: 1、我cei你丫的! 第一句无非威胁要打人家一顿,而第二句就有点非要了人小命不可的意思了,和碎尸万段的意思比较贴近。为了准确表达北京人民的真实意思,强烈要求砖家叫兽们把此字加入字典。 “抽”是北京比较大众化的说法,一直流传到今。“抽你丫的!”“找抽呢你!”是不绝于耳的声音。当时还有一句歇后语,现在很少能够听见了,“大街上找烟头,找抽那你!”可能还是生活水平提高了吧,拣烟头抽的贫困现象已经绝迹了。这句歇后语也就被遗忘了。 “抖”被用来表达打人,反映了北京人的幽默感。“抖你小丫挺的!”什么意思那?我猜测可能是从抖空竹那转义而来。空竹被抖起来是团团转,呜呜响。“抖你小丫挺”的意思就是打得你团团转,呜呜叫。而又透这说话人一种居高临下的气势,暗含着“打你跟玩似的”意思在里面。 “花”是把你打出血来的意思。比如:“花你丫的”还有比这句更富调侃意味的话“把你打出黄的来!”是那句“把你打出屎来!”的文明表达法。 “灭了丫的!”这里的“灭”更多是从精神层面上讲,有灭他人威风的意思在里面。 “叼K子!”您还知道什么意思吗?现在青年人都说接吻、飞吻,或直接洋文“KISS”,但都没有“叼K子”传神吧。一个“叼”字把那动作形容得淋漓尽至,那贪婪、贪欢、那口舌交错的生理状态,都在这一个叼字里了。“K子”听起来又比“KISS”野性了许多,“哥们儿昨天跟那圈子都叼K子了”,一听就是一痞子说的吧。 顺便再介绍两句表达恐惧的话,“肝颤儿”,主流文化的表达就是“胆寒”,但若在一帮人前去盯茬倍儿时,有人胆怯不前时,领头的说“你丫胆寒了吧?”怎么听着也不带劲,顽主儿对临阵动摇者一般这么说:“你小丫挺的肝颤了吧!”既有鼓励又有胁迫。 还有一常见的说法:筛糠。就是吓得直哆嗦的意思。人紧张时确实会身不由住的颤抖,我自己有这样的筛糠经历,两次是在大会上发言。 对了,“挤的”也是过去常说的北京话,现在我看很多文学作品中的书面表达是“挤兑”,这俩词好象有点金融词汇似的,读音也和江湖上不一样。遇到把份儿的主,你不服,反击宣言就是这样开始:孙子!你丫挤的谁那! 来源:网络 |
|