分享

【序】

 传统文化网站 2017-07-23

【序】召公既相1宅,周公往营2成周,使来告卜,作《洛诰》。

【译文】召公已亲自看了居住地,周公便去洛邑营建周国的都城,派遣使者前来告知占卜,史官据此写《洛诰》。

——————————————————

【注释】1.相:(xiāng)《书·盘庚上》:“相时民,犹胥顾于箴言。”《诗·鄘风·相鼠》:“相鼠有皮,人而无仪!”《诗·大雅·生民》:“诞后稷之穑,有相之道。”《荀子·非相》:“相人,古之人无有也,学者不道也。”《韩非子·初见秦第一》:“有功无功相事也。”《史记·滑稽列传》:“相士失之贫。”这里用为看、亲自看之意。

2.营:(yíng)《诗·小雅·黍苗》:“召伯营之。”《礼记·礼运》:“冬则居营窟。”《汉书·李广苏建传》:“如有营。”《资治通鉴》:“岸上营落。”这里用为经营、修建之意。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多