分享

17、行露之烈女 ——《我吟<诗经>》二、国风·召南

 山佳国学谭 2017-08-04

17、行露之烈女
——《我吟<诗经>》二、国风·召南

——  

我吟:

你!你!你你你!

你这个恶男人

为何拦我把家归?!

只因路露水湿漉漉

要不我五更就已把家回

只因山险水急露水滑

困我在你姊妹家

你让开!

恶男人

你害我......

害的好苦呀!

害的我东躲西藏

不能把家回......

你让开!

我要回家!!!

——

你!你!你你你!

你这个恶男人

你巧辩!

说的天下都知道

你说你没说?!

那好似麻雀没长嘴!

怎么会啄穿我的屋!?

你说......

你尚没娶妻?

堂中婆娘是谁妻?!

院中顽童是谁儿?!

你让开!

恶男人

你害我......

害的好苦呀!

为何害的我要入狱?!

就是我入狱!!

你也休想把我娶回家!!!

你让开!

我要回家!!!

——

你!你!你你你!

你这个恶男人

你巧辩!

说的天下都知道

你说你没说?!

那好似老鼠没长牙!

怎么会洞穿我家墙!?

你说......

你尚没成家?

堂中婆娘是谁妻?!

院中顽童是谁儿?!

你让开!

恶男人

你害我......

害的好苦呀!

为何害的我吃官司?!

就是吃官司!!

我也万万不能从你愿!!!

你让开!

我要回家!!!

——

附1原文:

厌浥行露⑴,

岂不夙夜?

谓行多露⑵。

——   

谁谓雀无角⑶?

何以穿我屋?

谁谓女无家⑷?

何以速我狱⑸?

虽速我狱,

室家不足⑹!

——

谁谓鼠无牙?

何以穿我墉⑺?

谁谓女无家?

何以速我讼⑻?

虽速我讼,

亦不女从!

—— 

附2注释

⑴厌浥(yè yí夜怡):沾湿。行,道路。   

⑵谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。   

⑶角:鸟喙。   

⑷女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。   

⑸速:招,致。狱:案件、官司。   

⑹家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。   

⑺墉(yōng拥):墙。   

⑻讼:诉讼。 

————

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约