分享

每天读一点英文之那些年那些诗58:二者的辐合(mp3+lrc)

 DonaldKing2589 2017-08-04
 
每天读一点英文之那些年那些诗58二者的辐合,学习诗人托马斯·哈代的《二者的辐合》,附有中英对照,背景知识介绍及mp3下载,让你在品味诗歌的同时,提升写作能力。
0
每天读一点英文之那些年那些诗58:二者的辐合(mp3+lrc)
  • 00:00
  • /
  • 02:53
  • F8暂停 / 播放F9重复此句
      58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic)
      二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
      Thomas Hardy
      作者:托马斯?哈代
      I
      In a solitude of the sea
      在大海的寂寥中
      Deep from human vanity
      ,深离人类的虚荣
      And the Pride of Life that planned her
      , stilly couches she.和建造她的那份骄傲,她长眠不醒
      II
      Steel chambers
      , late the pyres钢铁打成的房间
      Of her salamandrine fires
      ,像火烧过的柴堆一般
      Cold currents thrid
      , and turn to rhythmic tidal lyres.冷潮像弹琴似的在其中穿打
      III
      Over the mirrors meant
      豪华的明镜
      To glass the opulent
      原是为绅商照映
      The sea-worm crawls
      ――grotesque, slimed, dumb, indifferent.如今虫豸在上面爬――粘湿丑陋,蠢蠢欲动
      IV
      Jewels in joy designed
      玲珑剔透的珠宝
      To ravish the sensuous mind
      原是为供人夸耀
      Lie lightless
      , all their sparkles bleared and black and blind.如今黯然失色的在那里睡觉
      V
      Dim moon-eyed fishes near
      张着大眼的鱼
      Gaze at the gilded gear
      对着这些晶莹灿烂的东西
      And query
      : "What does this vaingloriousness down here?"...问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”
      VI
      Well
      : while was fashioning在制造这飞鸟一般的
      This creature of cleaving wing
      ,庞大的怪物之际
      The Immanent Will that stirs and urges everything
      搅动一切之旋转宇宙的动力
      VII
      Prepared a sinister mate
      也为她制造了不祥的伙伴
      For her
      ――so gaily great――――好伟大好壮观――
      A Shape of Ice
      , for the time fat and dissociate目前远在天边的一座大冰山
      VIII
      And as the smart ship grew
      他们彼此不相干
      In stature
      , grace, and hue谁也不能看穿
      In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
      他们以后会融合成为一团
      IX
      Alien they seemed to be
      No mortal eye could see
      The intimate welding of their later history.
      X
      Or sign that they were bent
      或是有任何迹象
      By paths coincident
      他们会走到一条线上
      On being anon twin halves of one August event
      ,不久成为一件惨案的双方
      XI
      Till the Spinner of the Years
      直到宇宙的主宰
      Said "Now
      !" And each one hears,说一声“现在!”
      And consummation comes
      , and jars two hemispheres.于是大功告成,两个撞在一块

    58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the  Titanic) 
    Thomas Hardy

    58 二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
    托马斯·哈代

    I
    In a solitude of the sea
    Deep from human vanity,
    And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.

    I
    在大海的寂寥中
    深离人类的虚荣
    和建造她的那份骄傲,她长眠不醒

    II
    Steel chambers, late the pyres
    Of her salamandrine fires,
    Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.

    II
    钢铁打成的房间
    像火烧过的柴堆一般
    冷潮像弹琴似的在其中穿打

    III
    Over the mirrors meant
    To glass the opulent
    The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb,  indifferent.

    III
    豪华的明镜
    原是为绅商照映
    如今虫豸在上面爬——粘湿丑陋,蠢蠢欲动

    IV
    Jewels in joy designed
    To ravish the sensuous mind
    Lie lightless, all their sparkles bleared and black and  blind.

    IV
    玲珑剔透的珠宝
    原是为供人夸耀
    如今黯然失色的在那里睡觉

    V
    Dim moon-eyed fishes near
    Gaze at the gilded gear
    And query:"What does this vaingloriousness down here?"...

    V
    张着大眼的鱼
    对着这些晶莹灿烂的东西
    问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”

    VI
    Well: while was fashioning
    This creature of cleaving wing,
    The Immanent Will that stirs and urges everything

    VI
    在制造这飞鸟一般的
    庞大的怪物之际
    搅动一切之旋转宇宙的动力

    VII
    Prepared a sinister mate
    For her——so gaily great——
    A Shape of Ice, for the time fat and dissociate

    VII
    也为她制造了不祥的伙伴
    ——好伟大好壮观——
    目前远在天边的一座大冰山

    VIII
    And as the smart ship grew
    In stature, grace, and hue
    In shadowy silent distance grew the Iceberg too.

    VIII
    他们彼此不相干
    谁也不能看穿
    他们以后会融合成为一团

    X
    Or sign that they were bent
    By paths coincident
    On being anon twin halves of one August event,

    X
    或是有任何迹象
    他们会走到一条线上
    不久成为一件惨案的双方

    XI
    Till the Spinner of the Years
    Said "Now!" And each one hears,
    And consummation comes, and jars two hemispheres.

    XI
    直到宇宙的主宰
    说一声“现在!”
    于是大功告成,两个撞在一块

     

    背景知识:

    托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代作为诗人,也颇有声誉。1898~1928年,他共出版8部近千首短诗,包括《威塞克斯诗集》、《今昔之歌》、《时间的笑柄》、《环境的讽刺》、《幻觉的瞬间》、《中晚期抒情诗》、《人性面面观》、《晚岁之歌》,其中包括感怀诗、哲理诗、爱情诗、咏物诗、讽刺诗、战争诗、悼亡诗等等。他还创作了两部诗剧《列王》和《康沃尔王后的著名悲剧》。哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。诗剧《列王》是哈代思想艺术集大成之佳作。它以拿破仑战争为题材,囊括了欧洲与战争有关的种种地区和场所,出场人数达数百人。它属于不供演出用的案头剧,气势宏伟,语言优美,运用无韵诗、有韵诗及散文3种文体形式。哈代凭借战争进程中的各个重要环节,进一步深入阐发了他已往在小说和短诗中表达的思想。这部诗剧是作者近60年文学创作的深化和总结。

      本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
      转藏 分享 献花(0

      0条评论

      发表

      请遵守用户 评论公约