莎士比亚十四行诗节选 屠岸 译
一五 我这样考虑着:世间的一切生物 只能够繁茂一个极短的时期, 而这座大舞台上的全部演出 没有不受到星象的默化潜移; 我看见:人类像植物一样增多, 一样被头上的天空所鼓舞,所叱责; 在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡, 坚持他们勇敢的品格到湮没——— 于是,无常的世界就发出奇想, 使你青春焕发地站在我眼前, 挥霍的时间却串通腐朽来逞强, 要变你青春的白天为晦暗的夜晚; 为了爱你,我要跟时间决斗, 把你接上比青春更永久的枝头。 一八 我能否把你比做夏季的一天? 你可是更加可爱,更加温婉; 狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣, 夏季出租的日期又未免太短: 有时候苍天的巨眼照得太灼热, 他金光闪耀的圣颜也会被遮暗; 每一样美呀,总会失去美而凋落, 被时机或者自然的代谢所摧残; 但是你永久的夏天决不会凋败, 你永远不会失去你美的形象; 死神夸不着你在他影子里徘徊, 你将在不朽的诗中与时间同长; 只要人类在呼吸,眼睛看得见, 我的诗就活着,使你的生命绵延。 二五 那些被天上星辰祝福的人们 尽可以凭借荣誉与高衔而自负, 我呢,本来命定没这种幸运, 不料得到了我引为光荣的幸福。 帝王的宠臣把美丽的花瓣大张, 但是,正如太阳眼前的向日葵, 人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡, 他们的威风同本人全化作尘灰。 辛苦的将士,素以骁勇著称, 打了千百次胜仗,一旦败绩, 就立刻被人逐出荣誉的记录簿, 他过去的功劳也被人统统忘记: 我就幸福了,爱着人又为人所爱, 这样,我是固定了,也没人能改。 二九 我一旦失去了幸福,又遭人白眼, 就独自哭泣,怨人家把我抛弃, 白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天, 又看看自己,只痛恨时运不济, 愿自己像人家那样:或前程远大, 或一表人才,或胜友如云广交谊, 想有这人的见识,那人的才华, 于自己平素最得意的,倒最不满意; 但在这几乎是自轻自贱的思绪里, 我偶尔想到了你啊,———我的心怀 顿时像破晓的云雀从阴郁的大地 冲上了天门,歌唱起赞美诗来; 我怀着你的厚爱,如获至宝, 教我不屑把处境跟帝王对调。 四五 我另外两个元素,轻风和净火, 不论我待在哪里,都跟在你身旁; 这些出席的缺席者,来去得灵活, 风乃是我的思想;火,我的渴望。 只要这两个灵活的元素离开我 到你那儿去做温柔的爱的使者, 我这四元素的生命,只剩了两个, 就沉向死亡,因为被忧伤所压迫; 两位飞行使者总会从你那儿 飞回来使我生命的结构复元, 甚至现在就回来,回到我这儿, 对我保证,说你没什么,挺康健: 我一听就乐了;可是快乐得不久, 我派遣他们再去,就马上又哀愁。 五四 啊,美如果有真来添加光辉, 它就会显得更美,更美多少倍! 玫瑰是美的,不过我们还认为 使它更美的是它包含的香味。 单看颜色的深度,那么野蔷薇 跟含有香味的玫瑰完全是一类, 野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾, 也挂在枝头,也玩得如痴如醉: 但是它们的好处只在容貌上, 它们活着没人爱,也没人观赏 就悄然灭亡。玫瑰就不是这样, 死了还可以提炼出多少芬芳: 可爱的美少年,你的美一旦消亡, 我的诗就把你的真提炼成奇香。 |
|