分享

【歌詞】八小时之歌

 楚湘子 2017-08-29

 

 

说明:第一段来自网上常见的版本,但始终未见全本。袁可嘉《美国歌谣选》之《工人歌谣(26首)》中有足本翻译。可惜这本歌谣选集大部分按五字或七字格律来译,却常常失掉了气势。第一段以外,都按老袁的译本改写(意思不变)。


 

八小时之歌(1878)


我们要把世界变个样,
我们厌倦了白白的辛劳,
光得到仅能糊口的工饷,
从没有时间让我们去思考。
我们要闻闻花香,
我们要晒晒太阳,
我们相信:
上帝只允许八小时工作日。
我们从船坞、车间和工场,
召集了我们的队伍,争取

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!

野兽在山边啃着青草,
鸟儿在天际自在飞翔。
上帝赐给它们的命运
比我们还要来得强。
满心憔悴啊筋疲力尽,
哀愁笼罩我们的家庭。
劳劳碌碌这样一辈子,
我们何苦到世上来做人。
从工厂、船坞和商店
传来了群众激情的声浪:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!

胸中的神在召唤我们,
唤我们挺起腰来直起身。
这样我们才称得上
是上帝亲手所造成。
难道说上帝赋予我们
这神圣的形象和光彩
是要让我们屈尊做贱人
有口饭吃就甘当奴才?
让我们一起来高呼吧
呼声在高山低谷间回响:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!

不要小看这一片呼声,
劳工的声音诚然微小,
但它有洪水般凶猛的威力
旋风般狂烈又粗豪。
今天劳工们共同奋起
我们凭借的不是暴力。
世人一定会明白到
这声声的警告不可小视。
我们深沉的呼声来势汹涌
整个世界也为之久久震荡:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!

受苦受难的劳动者大军
一同来讨还我主的恩赐。
他们排成长长的队伍,
拖着疲累伤痛的身体。
他们来自黑暗的矿井下,
他们来自炽热的熔炉旁,
他们来自工厂,来自作坊,
在那里他们把性命糟蹋光!
看吧他们红彤彤的旗帜
已点燃起全世界的希望:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!

我们高呼劳工万万岁,
工人一旦奋起便势不可挡。
是它使世界变得富足,
是它把光明洒遍尘寰。
我们高呼劳工万万岁,
我们把所有力量团聚在一起,
高举“八小时工作”的旗帜,
奋勇前进,凯旋而归。
让我们一起来高呼,
呼声响遍人间和天上:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    剩下的八小时全都归自己!


 

《美国歌谣选》原注:从十八世纪九十年代起,美国工人阶级就为争取缩短工时,进行了一个世纪以上的斗争。1886年5月1日开始的争取八小时工作制的罢工运动在国际工人运动史上具有重大意义。1889年7月,由恩格斯领导的第二国际在巴黎召开的第一次代表大会通过决议,规定“五一”为国际劳动节。实际上,直到1938年5月1日,美国政府被迫颁布“工时法”,才在全国范围内实行八小时工作制。这支歌谣是这场斗争中最出名的歌曲,最初以诗的形式刊出于1878年7月21日的《工人旗帜报》,谱曲后发表于1886年8月18日的《工人鼓吹者报》。

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多