1. 'I've been waiting a while' 1.“我已经等了半天了。”
You are totally justified in being
annoyed that your interviewer kept you waiting. That being said,
you get no brownie points for grumbling.
当面试官让你久等时,你是完全有理由生气的。但话虽如此,抱怨是不会为你加分的。
According to Fast Company, a very tardy
job interviewer doesn't cast the company you're interviewing with
in a particularly good light.
快速公司表示,一位经常迟到的面试官是不可能为你正在面试的这所公司带来良好前景的。
But, for the sake of not burning any
bridges, it's probably better to avoid calling them out on
that.
不过,为了不毁掉任何沟通的渠道,你最好还是不要向他们抱怨。
2. 'Hi! I know I'm late but...'
2.“嗨!我知道我迟到了,但......”
Yes, it's a double standard that the
interviewee can't be late while the interviewer can get away with
it. Still, in most cases, that's just the way it is.
是的,在面试官与求职者之间存在着双重标准:面试官可以迟到,但求职者不可以。然而,在大多数情况下,事情就是这样。
Make sure you give yourself enough time
to get to the job interview — even if that means showing up super
early and waiting around at a nearby coffee shop, Business Insider
previously reported.
商业内幕网之前曾报道过,你一定要确保自己有足够的时间可以及时参加面试---即使你会到得很早并在附近的咖啡店等待。
And if you are late, don't draw attention to it or make excuses. Quickly apologize and move on.
并且如果你迟到了,也不要过分关注这件事或者找借口解释。立即向面试官道个歉,让面试继续进行就好了。
3. 'Are you married?/Do you have
kids?/How old are you?/etc.'
3.“你结婚了吗?有孩子了吗?你多大了?”等等
Keep things professional. Never ask the
interviewer any personal questions — or anything that could be
offensive.
在面试中要表现出专业性。永远不要问面试官一些私人问题---或者任何带有冒犯性的问题。
You'll come across as prying, and
potentially a bit creepy.
因为这样你会给面试官留下爱打听别人隐私的印象,可能会让面试官抵触。
That goes especially for potentially
insulting queries, like whether or not a woman is pregnant.
特别是有些问题可能会冒犯人,例如问一位女性是否怀孕。
"If you are not pregnant, it is very
much a ground-swallow-me-up-now moment as you struggle to find the
words to explain to a perfect stranger that it is very much just a
food baby under your jumper," Catherine Phillips wrote in the
Metro.
凯瑟琳?菲利普斯在《都市报》中写道:“如果你没有怀孕,那么向一位完全不认识的人解释这不过是因为自己吃的太多所以显得肚子太大时,你简直恨不得找个地缝钻进去。”
4. 'Who should I avoid in the
office?'
4.“在办公室里我应避免和谁起冲突?”
Don't embroil yourself in coworker drama
before you've even stepped foot into the office. This just makes
you sound like a petty person.
在踏入办公室之前,不要将自己卷入办公室冲突中。这会让你听起来像是一个心胸狭隘的人。
Saying something like this might make
the hiring manager suspect that you're an untrustworthy
gossip.
并且这个问题会让面试官怀疑你是一个靠不住的、爱八卦的人。
Elana Lyn Gross writes in the Career
Contessa that office rumor-mongers are particularly troublesome, as
they spread both true and false information to "undermine"
coworkers.
伊莱娜?林恩?格罗斯在《Career
Contessa》中写道,办公室造谣者特别讨厌,因为他们会传播一些真真假假的信息来“挑拨”同事关系。
Don't indicate to the hiring manager
that you're going to cause trouble in the office down the
line.
不要让面试官觉得你以后会给办公室的同事关系带来麻烦。
5. 'S---,' 'b----,' 'f---,' etc.
5.辱骂性的话语
Angrily swearing at someone (your
interviewer or otherwise), on the other hand, would definitely
knock you out of the running. This goes double for any offensive,
racist, or sexist speech.
另一方面,愤怒地辱骂面试官或者其他人绝对会让你在面试中淘汰出局。这比任何攻击性、种族歧视性或性别歧视的言论还要严重。
But in general, hold off on the
profanities. Curse words will make you sound rude, vulgar, and
unprofessional.
但总之,不要说些不雅的话。脏话会使你听起来很粗鲁、粗俗并且不专业。
Plus, Business Insider's Shana Lebowitz
previously reported that a 2012 study found that people perceive
those who swear as being less intelligent.
此外,商业内幕网的夏娜?莱博维茨曾报道,2012年的一项研究发现,人们认为那些爱辱骂的人不太聪明。
6. 'Excuse me, I need to take this call
really quickly'
6.“不好意思,我需要先接个电话。”
It's better to just avoid this pitfall
by silencing your phone, Jennifer Parris writes for FlexJobs.
珍妮弗?帕里斯为求职网站FlexJobs写道,为了避免此类面试隐患出现,最好是把手机调成静音。
But accidents happen. If you're halfway
through a job interview when your phone starts ringing, don't take
the call. "It's disrespectful to the interviewer, even if you just
blurt into the phone, 'I'll call you right back', and hang up,"
Parris writes.
但意外情况总会发生。帕里斯表示,如果面试进行到一半的时候,你的手机响了,不要接听。她写道:“即使你接起来立刻说‘我稍后打给你’,然后立马挂断,对面试官来说这仍然是不礼貌的。”
Instead, apologize immediately and
silence your phone.
相反,你应该马上道歉并把电话调成静音。
7. 'I just need a job'
7.“我需要这份工作。”
Seriously, contain your enthusiasm. This
may be true, but definitely don't admit it to your
interviewer.
说真的,你需要控制住自己的热情。你的热情可能是真的,但绝对不要向面试官承认这一点。
Writing for SnagaJob, Amy White
recommends coming into the interview truly prepared to answer the
question: "Why do you want to work here?"
埃米?怀特在小时工网站SnagaJob上的一篇文章建议求职者在进入面试室前要准备好回答:“你为什么想要这份工作?”这一问题。
"Enthusiasm, eagerness, and energy are a
first-time job hunter's best friend," she writes.
她写道:“热情,热心以及活力对第一次找工作的求职者来说是最好的朋友。”
Be ready to talk about your long-term
goals, interest in the company, and desire to improve your
professional skills. Otherwise, you might end up blurting out that
you're just desperate.
要做好向面试官讲述你的长期目标、对公司的兴趣以及渴望提升自己专业技能的准备。否则,你可能最终会脱口而出你极度渴望得到这份工作。
8. 'Sorry — I've got to run!'
8.“抱歉,我得走了。”
What have you got, a date or something?
Try to keep your schedule relatively uncluttered on the day of the
interview.
你还有什么安排,约会还是其他的事?在面试那天一定要保持一个比较有序的日程安排。
Forbes reported that there are certain
instances when it's probably best to just pack your things and
go.
《福布斯》曾报道过,在一些情况下,最好的做法就是把其他事情放到一边。
But unless you've hit rock bottom in the
interview, or the interviewer is some sort of psychopath, it's
probably best to just wait it out.
但除非你在面试中实在表现很差或者面试官有些神经质,否则最好静候面试结束。
9. 'The office isn't what I thought it
would be'
9.“这处办公室跟我想象的不一样。”
You're here as a job candidate, not as a
super-critical interior decorator. Don't imply that you're
disappointed or underwhelmed.
你是一位求职者,不是吹毛求疵的室内装潢设计师。不要表现出你的失望和乏味的情绪。
10.
'Dude/honey/girls/ladies/man/guys'
10.“伙计、亲爱的、姑娘、女士、兄弟、朋友”
This one's a toss-up. Some people are
totally cool with being called things like "guys" or "ladies."
Others get really irked. It's probably better to err on the side of
caution here, lest you come off as belittling or
disrespectful.
称呼是很难说清的。一些人不介意被叫做“朋友”或是“女士”。但另一些就会生气。因此最好小心为妙,以免给人留下轻视他人或者不尊重他人的印象。
Etiquette expert and speaker Jacqueline
Whitmore previously told Business Insider that it's probably not a
good idea to use slang or casual language, unless you're certain
that sort of thing matches the organization's company
culture.
礼节专家和演讲家杰奎琳?惠特摩尔曾告诉商业内幕网,使用俚语或者随意的语言可能不是个好主意,除非你确定这类语言符合该组织的公司文化。
Err on the side of formality.
为稳妥起见,还是正式一点为好。
11. 'That's not how I'm used to doing
it'
11.“我不习惯这样做。”
If you start talking about the nitty
gritty details of your new job, make sure to avoid coming across
like you think you know better than anyone else. Criticizing the
company's way of doing this is a surefire way to alienate your
interviewer.
如果你开始与面试官谈论新工作的细节,那么一定要避免给人留下你觉得自己比任何人都懂的印象。批评公司的做事方式一定会让面试官疏远你。
Plus, Business Insider's Shana Lebowitz
reports that highly intelligent folks are "flexible and able to
thrive in different settings." Clinging to your old habits and
methods could make you seem stubborn and narrow-minded.
此外,商业内幕网的莎娜?拉伯维治表示,高智商的人“灵活且能在不同的环境中茁壮成长”。坚持你的老习惯和方法可能会使你显得既顽固又心胸狭隘。
|
|