分享

震惊!英语高分的真相竟然不是背单词......

 bbmcsf 2017-09-10

  一直以来,对于中国学生学英语而言,最大的任务就是背单词,这已经成为一种“思维定势”。殊不知,正是这样的英语学习思路把绝大多数的英语学习者带入了死胡同。

  我现在要正式提出一个新的英语学习的思路,我的经验告诉我真正能学好英语的秘诀在于一个概念—“语块”,我把它的英文翻译就定为“chunk”。用通俗的表达来定义,语块就是由多个单词构成的一个“小团体”。

  语块可以有不同的表现形式,可以是短语、句型、成语、谚语(名言)、常见中文的英文翻译等。这些东西积累的越多,我们在写作过程中就能信手拈来、游刃有余。

  为什么背单词就没有这种效果?因为单词是零散的、单独的,但一篇文章或一个句子是有环境的,就好像一个人无法在社会中独活,必须和其他个体联合才能构成完整的生态系统。

  你背了一个单词的效果仅仅为能识别它(对阅读还是有帮助的),但是还是不知道这个单词的地道用法。不知道用法就不敢用出来,所以你的写作水平一直停留在很初级的水平。

  让我们再回到“语块”。语块的威力就在于,你背了它,就能直接用在英文句子里,而不需要思考怎么去用。

  举例,obsess这个单词的意思是“着迷”,让你试图把这个单词用出来不可能,因为你不知道怎样去使用;但是如果你背了一个语块“be obsessed with”(意思为“对…着迷”),那么你可以很流畅地用出来,比如My cousin is obsessed with video games. “我的表弟对视频游戏很着迷”。

  所以我认为,构成一个句子真正的单位不是单词,而是“语块”。语块就好像砖头,你可以很简单地把砖头垒起来造成一间房子。而单词就好像沙子,给你一堆沙子,你是无法用来搭房子的。

  上文中我提到“语块”可以有很多种表达形式,至少有短语、句型、成语、谚语(名言)、常见中文的英语翻译这5类。我现在分别给大家举一些例子,大家感受一下:

  1. 词组、短语(常见的一些名词、动词、介词搭配):

  1)be preoccupied with(专注于);

  2)be accustomed to(习惯于);

  3)get rid of(排除);

  4)run into(偶然遇见);

  5)once in a while(偶尔);

  6)in terms of(在…方面)

  7)top priority(首要任务);

  8)virtual studio(虚拟演播室)

  2. 句型(构成句子的框架):

  1)Once upon a time,…(很久很久以前)

  2)…as much as…(和…一样)

  3)…, which…(“非限定性定语从句”)

  4)…so that…(以至于)

  5)There be…(“存现句”)

  6)It is…that…(“强调句”)

  7)It is universallyacknowledged that…(众所周知…)

  8)By doing…, …can…(通过做…,…可以…)

  3. 成语(有典故的名词性表达,或来源于文学作品,或来源于圣经或希腊神话,或来源于老百姓长期以来的经典表述)

  1)beat around the bush(绕弯子、兜圈子说话)

  2)Achilles’ heel(致命的弱点)

  3)an eye for an eye, a tooth for a tooth(以眼还眼,以牙还牙)

  4)black sheep(害群之马)

  5)social butterfly(交际花)

  6)Catch-22 situation(二十二条军规,比如尴尬矛盾的境地)

  7)Judah’s kiss(犹大之吻,比如口蜜腹剑的话语)

  8)cup of tea (喜爱的人或事物)

  4. 谚语+名言(劳动人民长久以来口口相传的经典语句;名人说的经典之语)

  1)Old habits die hard.(江山易改本性难移)

  2)Misfortune might be a blessing in disguise.(塞翁失马焉知非福)

  3)Getting there is half the fun.(目的虽重要,但是不要忽视过程的体验)

  4)One man’s meat is another man’s poison. (青菜萝卜各有所爱)

  5)Zeal without knowledge is like a runaway horse. (无知的狂热如同脱缰的野马,一发不可收拾)

  6)Great minds think alike. (英雄所见略同)

  7)The government of the people, by the people and for the people shall never vanish from the world.(民有的、民治的、民享的政府才会得以永恒存在下去--林肯)

  8)You know some birds are not meant to be caged. Their feathers are just too bright. (你知道有些鸟儿是注定不会被关在囚笼里的,他们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉--《阿甘正传》)

  5. 常见中文的英文翻译

  1)随着科技日新月异的变化:with the fast-changing development of science and technology

  2)在这个高度竞争的社会里:in this highly competitive society

  3)面临新的机遇和挑战:be faced with new opportunities and challenges

  4)引起了广泛的社会关注:trigger wide public concern

  5)人民生活水平显著提高:the remarkable progress of people’s living standard

  6)发挥日益重要的作用:play an increasing important role in

  7)来自社会各个阶层的人:people from all walks of life

  8)利远远大于弊:the advantages far outweigh the disadvantages



  想处处领先一步?

  那就赶紧来关注我们

  _xyz

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多