日常英语学习中,我们可能会遇到一些由简单单词组成的英语句子和短语,但是我们常常都会被这些表象给迷惑,这些简单的单词组合在一起,按照字面意思翻译,常常会闹很多笑话。 关注E2say,为你的英语学习道路为你保驾护航 I'm broke 直译:我坏了 翻译:我破产了 I'm broke, Can you lend me some money? 我破产了,你能借我点钱吗? Don't play games with me! 直译:不要和我玩耍 翻译:别跟我耍花招! I'm watching you.Don't play games with me!我看着你呢,别跟我耍花招! Blow sb away 直译:把某人吹走 翻译:令人惊艳 His performance blew me away.他的表演令人惊艳 Not my cup of tea 直译:不是我的茶 翻译:不是我喜欢的 Sorry, you're not my cup of tea. please don't disturb me anymore.对不起,你不是我的谁,请不要打扰我! That's always the case. 直译:怎么老这样 翻译:习以为常了。 They are fighting.That's always the case.他们在打架,习以为常了。 Let the cat out of the bag 直译:猫从包里跑出来 翻译:泄密 I wanted to give mum a surprise on her birthday, but dad let the cat out of the bag. 我本想在妈妈过生日的时候给她一个惊喜,没想到爸爸给泄密了 You can say that again! 直译:你可以再说一遍 翻译:说得好! Perfect!You can say that again! 完美,说得好! People will be long forgetting her. 直译:人们会永远忘记她 翻译:人们在很长时间内会记住她的。 He is a good man.People will be long forgetting her. 他是一个好人,人们在很长时间内会记住她的。 这些英语绝对不能够直译,否则就要闹笑话了! |
|