分享

二马音乐汇 | 一曲两词 不一样的意境(邓丽君篇之三)

 清风明月tbm5q1 2017-09-26


台湾早期的闽南语歌曲深受日本的影响,很多歌曲都是直接拿来日本的曲子重新填词。


上世纪70年代邓丽君去日本发展,演唱了很多日语闽南语同曲互唱的经典歌曲。




《雨夜花》本名《春天》,原本是1933年由台湾新文学作家廖汉臣为台湾儿童所写的一首儿歌,交给邓雨贤谱曲,后来台湾填词人周添旺将《春天》的旋律,改填了悲凉的歌词《雨夜花》,或许是因为与时代背景、人民心声相对应,这首歌谣竟然影响了后来闽南语歌曲以无奈、哀怨为主题的创作方向。《雨夜花》是以离枝落到来描写女性的不幸,通常闽南语歌曲都有三段,但这首歌却是四段词,每段都运用了不同的韵脚。感人肺腑、扣人心弦的歌词,配上优雅伤情的曲调,使得歌曲一直传唱到今天,并成为台湾经典歌谣之一。



《雨夜花》的首唱是30年代名歌手纯纯,1981年由邓丽君重唱,邓丽君的诠释相当委婉内敛,与优美非凡的旋律相得益彰,邓版被认为是《雨夜花》的隽永传世版本。

《雨夜花》也深受日本人喜爱,邓丽君灌唱了《雨夜花》日文版,并在日文歌词中交错一段台语原词,使得日文版听起来更有意境。


《海港怨曲》由日本音乐大师猪俣公章作曲,1975年邓丽君演唱了这首日语歌曲,后来又推出了此歌的闽南语版《心酸孤单女》。邓丽君祖籍河北,小时候随父母去台湾,因为语言天赋她能讲一口标准的带有台湾腔的闽南语。邓丽君演唱的《心酸孤单女》咬字清晰,感情丰富,把此曲唱得连闽南人都感动。


许多经典的闽南语歌曲如《爱拼才会赢》、《一支小雨伞》等都有同曲的国语版。由于闽南语发音和国语差别太大,很多闽南语歌手都没有国语作品,相比于粤语歌手,能闽南语国语同曲互唱的歌手很少,邓丽君是国语闽南语演绎都很出色的歌手之一。



《难忘的初恋情人》有国语和闽南语两个版本,是标准的邓式情歌,邓丽君演唱这首歌时,无奈中夹杂着甜美的回忆,娓娓唱来,邓丽君用真实的感情去怀念她的初恋情人,听了此曲,凡是有过初恋情人的人都会产生共鸣,邓丽君曾数次在演唱会上演唱此歌曲,每每演唱这首歌曲时,总会不由自主地潸然泪下。



《星》是80年代日本音乐人谷村新司的经典之作,是较早被大陆听众了解到的日本歌曲,1982年,邓丽君用日语和粤语演唱了这首歌,歌曲非常有层次感,采用了比较西化的交响伴奏,使用提琴、人声过渡,配合亲切的旋律,既让人心中温暖,又不乏激情和坚强的力量。歌曲前半部分伴奏轻柔,邓丽君的演唱与其说是唱,不如说是在娓娓道来,日语告一段落,演唱粤语时随着节奏逐渐明朗清晰,诉说开始过渡到抒情,歌声也激起人们心中的波澜,歌曲很注重层次渐进,高潮的推进有序有力,直到推至顶峰,歌曲在激情的鼓点和铿锵的歌声中结束。


《星》的演唱版本很多,谭咏麟,罗文,关正杰,徐小凤,姜育恒包括大陆歌手程琳等都唱过这首歌,只有邓丽君的版本最经典。  


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约