International Translation Day International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators. The celebrations have been promoted by FIT (the International Federation of Translators) ever since it was set up in 1953. In 1991 FIT launched the idea of an officially recognised International Translation Day to show solidarity of the worldwide translation community in an effort to promote the translation profession in different countries (not necessarily only in Christian ones). This is an opportunity to display pride in a profession that is becoming increasingly essential in the era of progressing globalisation. ▲St Jerome in his study The year 2017 marks an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network. The International Federation of Translators (FIT) is proud to announce the poster for the International Translation Day 2017 theme, ‘Translation and Diversity’. 为纪念《圣经》拉丁文本的译者圣杰罗姆,国际翻译工作者联合会FIT(Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators)发起了一个属于全世界翻译工作者的节日:国际翻译日(每年9月30日)。 1992年起,每年的国际翻译日,国际译联都会根据国际形势,提出一个主题来庆祝,以彰显翻译在促进全球化进程中的重要性,表达职业自豪感。 历年主题摘选 1992: Translation—the Vital Link 1994: The Many Facets of Translation 翻译面面观
翻译的正确方向 1998: Good Translation Practices 翻译的成功经验 1999: Translation—Transition 翻译——转变 2002: Translators as Agents of Social Change 翻译工作者是社会变革的促进者
翻译:多语并存与文化多元性的基石 2005: Translation and Human Rights 翻译与人权 2009: Working Together 携手合作 2010: Translation Quality for a Variety of Voices 多样化的语言,高质量的翻译 2011: Bridging Cultures 沟通文化 2012: Translation as Intercultural Communication 翻译与跨文化交流 2013: Beyond Linguistic Barriers—a United World 跨越语言障碍 回归同一世界 2015: The Changing Face of Translation and Interpreting 变化中的翻译职业 2016: Translation and Interpreting: Connecting Worlds
2017: Translation and Diversity 翻译与多样化 ▲ A Day in the Life of Real Interpreters (UN) ▲ 网红谷大白话讲述自己“死磕”翻译的心路历程 (整理自公众号“华南翻译市场”及网络) |
|
来自: 清风明月tbm5q1 > 《外语学习》