分享

日课 | 《论语·公冶长》7

 deckie 2017-10-19

子曰:“道不行,乘桴⑴浮于海。从⑵我者,其由与?”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材⑶。”

注解

杨伯峻《论语译注》:

【译文】孔子道:“主张行不通了,我想坐个木簰到海外去,跟随我的恐怕只有仲由吧!”子路听到这话,高兴得很。孔子说:“仲由这个人太好勇敢了,好勇的精神大大超过了我,这就没有什么可取的呀!”

【注释】桴——音孚,fú,古代把竹子或者木头编成簰,以当船用,大的叫筏,小的叫桴,也就是现在的木簰。⑵从——动词,旧读去声,跟随。⑶材——同“哉”,古字有时通用。有人解做木材,说是孔子以为子路真要到海外去,便说,“没地方去取得木材”。这种解释一定不符合孔子原意。也有人把“材”看做“翦裁”的“裁’,说是“子路太好勇了,不知道节制、检点”,这种解释不知把“取”字置于何地,因之也不采用。

朱熹《论语集注》:

桴,音孚。从、好,并去声。与,平声。材,与裁同,古字借用。桴,筏也。程子曰:“浮海之叹,伤天下之无贤君也。子路勇于义,故谓其能从己,皆假设之言耳。子路以为实然,而喜夫子之与己,故夫子美其勇,而讥其不能裁度事理,以适于义也。”

解读

郭宽润:

 本章可與上一章(子使漆雕开仕……子說)對讀,夫子對子路與漆雕開迥異的態度及評價值得深思。漆雕開對己認知明確、不惑,是自知者明,故夫子説。

子路則不然,其聞之喜是因夫子稱從我者其由歟,沒有說他人而只言及自身,而對夫子此段之慨嘆的言外之意並沒有理解,故此夫子評價他好勇過我無所取材。

桴是編竹木的過渡工具,大者為筏小者為桴,海上風浪險惡,明顯以這樣的工具是不可能的。另浮是沒有目的地沒有方向的飄蕩,此兩者以將夫子真實的隱微之意透露出來,夫子並無避世隱逸之意,由此可見子路根本會錯了夫子之意。

再聯係到夫子對子路其他的評價,子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也.必也临事而惧,好谋而成者也.” 由本章可看出夫子對子路評價的针对性。

義在五行中屬金,金者禁也,主裁斷,無所取材,子路對事理不能恰到好處得宜的裁斷。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多