分享

诗苑|李清照《醉花阴•薄雾浓云愁永昼》

 小酌千年180 2017-10-28 发布于河南


醉花阴·薄雾浓云愁永昼

〔宋〕李清照


薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。




To the Tune of Intoxicated 

Under the Shadow of Flowers

By Li Qingzhao

许渊冲 译


Light mists and heavy clouds,
melancholy the long dreary day.
In the golden censer
the burning incense is dying away.    
It is again time
for the lovely Double-Ninth Festival;
The coolness of midnight
penetrates my screen of sheer silk
and chills my pillow of jade.


After drinking wine at twilight
under the chrysanthemum hedge,
My sleeves are perfumed
by the fragrance of the plants.
Oh, I cannot say it is not endearing,
Only, when the west wind stir the curtain,
I see that I am more gracile
than the yellow flowers.


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多