分享

柳永:斗百花

 老鄧子 2017-10-28 发布于海南

斗百花

飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,

长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。

眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。

鸾辂音尘远。

无限幽恨,寄情空殢纨扇。

应是帝王,当初怪妾辞辇。

顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。


注释

⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。

⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。

⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。

⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。

⑸长(cháng)是:经常是。

⑹淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。

⑺鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。

⑻殢(tì ):困扰,纠缠不清。

⑼纨扇:是一种细绢所制的团扇。

⑽辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。

⑾陡(dǒu)顿:猝然变化。

⑿昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。

01

鉴赏

词的上阕写陈皇后被幽禁在长门宫,通过景物描写,气氛渲染,点明幽怨的词旨。下阕则讲述赵飞燕陷害班婕妤而得成帝宠爱的故事。全词言“香草美人”,寄托了君臣不偶的惆怅。

长按指纹

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多