斗百花 飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透, 长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。 眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。 鸾辂音尘远。 无限幽恨,寄情空殢纨扇。 应是帝王,当初怪妾辞辇。 顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。 注释 ⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。 ⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。 ⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。 ⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。 ⑸长(cháng)是:经常是。 ⑹淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。 ⑺鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。 ⑻殢(tì ):困扰,纠缠不清。 ⑼纨扇:是一种细绢所制的团扇。 ⑽辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。 ⑾陡(dǒu)顿:猝然变化。 ⑿昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。 01 鉴赏 词的上阕写陈皇后被幽禁在长门宫,通过景物描写,气氛渲染,点明幽怨的词旨。下阕则讲述赵飞燕陷害班婕妤而得成帝宠爱的故事。全词言“香草美人”,寄托了君臣不偶的惆怅。 长按指纹 |
|