分享

(6)阿芳还是华芳?

 sailorjoe 2017-10-31
          英国摄影史家及收藏家泰瑞·贝内特(Terry Bunnett)编著的《中国摄影史》(三卷),无疑是研究中国摄影史的最权威著作。在他的第三卷《中国摄影师》书中,香港华人相馆“A Fong”占有重要地位,它的许多作品当今仍为拍卖公司和藏友追逐。多年了,A Fong的中文译名赖阿芳、阿芳似乎已经毫无疑义,赖阿芳就是阿芳,阿芳就是赖阿芳。
    贝内特在书中以大量史料证明,赖阿芳(Lai Fong)他真实的中文名字是姓黎名芳,他1870年4月开办相馆A Fong,1890年去世。A Fong的中文译名是阿芳还是华芳呢?贝内特列举的照片署名(钤印)明明是“华芳”,而书中却是“阿芳”,这到底是贝内特的意思还是翻译的错误?叫人实在无法理解。  

阿芳还是华芳?

阿芳还是华芳?

阿芳还是华芳?

     确切地讲,摄影师黎芳当年开办了华芳相馆,华芳相馆印制了大量晚清中国各地的照片和影集。而赖阿芳、阿芳,不过是以讹传讹的结果。搞清楚黎芳与华芳相馆间的关系并非无关紧要,而对于甄别许多疑难中国晚清老照片会有不小的帮助。
    当然,纠正既定多年的错误谈何容易。北京华辰拍卖公司2015年春拍已经把A Fong改为华芳,而对于还没有意识到这个错误的中外收藏网站(博物馆、图书馆)、拍卖公司等,不知这一错误还要延续多长时间?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多