古琴:杨青 琴歌:刘杨
01 秋夜沉沉,今晚,我们来讲一个关于暗恋的故事。 事情源于两千五百多年前,楚国的鄂君子皙到越国去,想要渡河,于是一位摆渡的越女为他撑船。 这位光华风雅的楚国王子,在摇摇晃晃的船行中,就那么闲闲地一坐,便收罗了这位乡野越女痴痴的心。越女一边驾船,一边飞扬着初识便已凌乱的心,恍惚间,婉转为他唱起了一首心底的歌。越女是这样唱道: 今夕何夕兮,搴(qiān)舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾(zī)诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮知不知! “山有木兮木有枝,心悦君兮知不知”!这样的句子依依唱来,就算再是轻忽散漫的人,也该懂得那份炽烈的爱意了吧。 然而,这歌声是出自越国女子的口中,而那船上载的人是来自楚国的王子,他们语言不通,并不能表白心事,传递相思。 歌罢船罢,直到最终,子皙登岸,再不回眸,春山寂寂,小船空空。 歌声如此无助,情深如此无奈。 歌声起落,也是缘分起落。 邂逅一路,也是相思一路。 舟船靠岸,也是梦醒靠岸。 爱恋初生,也是爱恋收稍。 从此山长水阔,人海茫茫, 这河上的歌声再没有了倾诉的对象,这无言的心事再没有了解读的必要。 02 越女唱的这一首歌,叫做《越人歌》,也是中国的第一首译诗,记录于《说苑》中。 其实,本来诗中的这位摆渡人是一个越国的男人,他唱出的是对另外一个男子的倾慕之意——只不过,由于这段萍水相逢太过诗意,后人就将这往事,传说成了越女对子皙的爱慕。 人们犹嫌不足,还为他们的擦肩而深深惋叹。席慕蓉便把这个故事的尾声,写成是子皙听到这首动情的歌后,心生异样,就请人将这支越地的歌译成楚语,从而明白了越女的心意,便用微笑将她迎回了楚国。 中国历史上第一首译诗,竟是以如此的温柔,古老开篇。 其实,这不过是后世听故事的人心存怜惜,为越女所附上的美满结局。 我们不知道,暗恋的结局是否以告白成功为标志才叫做圆满;我们只知道,这支歌所讲的,是一个皓腕打浆的女子,舟子沉沉,她要送心上人踏上对岸再步步远离。 摇起的一盏盏水花是初逢的序曲,也是相聚的尾声,更可能是告别的前音。于是引一曲清歌破,用他听不懂的语言剖白心意——哪怕歌声响尽,曲终的时候就是人散。 对你最初的告白,也是我最后的挽歌。 当人们读起这首《越人歌》,都会愿意为它的最后一句稍稍停留一下:“山有木兮木有枝,心悦君兮知不知。”这句悠长委婉的惆怅,如长在枯枝,遥望着春山微叹。 网络剧《花千骨》的情节设置中,也是引用了这句诗,让花千骨把她对白子画的沉沉心意,描摹在了一幅绢帕上。因为手帕上写有这句“山有木兮木有枝”,才被霓漫天获知了她隐秘的爱意。 心悦君兮,这是春秋时一位越国女子对楚国王子的心声,这是上古时花千骨对一段师徒之恋的心声,这也是亘古里,每一个暗恋者对距离之外的那一个人的心声。 在某一个命定的相见时分,深情一顾,如越女的泛舟水上,对他的爱慕一时如江雾弥漫心间。于是她用这样一首明知对方不懂的歌,将情怀清越地唱起,一曲千年。 一曲千年,恍若在今天,越女的心事晕散江边,仍抖落不散。 03 《越人歌》,以及每一段暗夜花开的情,那种寂寞都是一样的。心恋一个人,却无法让他知晓。 然而暗恋,却也不免是一种美好的情怀,因为它是如此纯粹的爱情——从没有要求过你的回应,所以我的付出才只是付出。心悦君兮,那肯于悦人的人,自己的心也必是悄悄地愉悦着的。 与君相望,你的光亮明媚着虽然始终无声,却不再依然苍白的我。 歌里的越女以一种卑微的口吻,将心愿开阖在轻舟泛起的水流上,歌声里是她的低徊与爱。 “爱慕”这个词本身,就带着一种卑微的姿态。只因心一旦有所属,就总是容易患得患失,不知不觉便顾影自怜,处于下风。 譬如当一个人决心去追慕山月,自己的位置就已经落了下乘,这不只是越女面对王子时才有的伤情。 我小小的舟船可否朝着你的方向靠岸?如果我会踌躇,不是因为无力涉江为你采莲,而是常常怀疑自己,不够与你比肩。 柏舟中流,所有暗自汹涌于情感河流中的人,都如同《越人歌》中的越女一般,打着双桨唱着同样的忧伤。 水文铺下的痕迹证明了舟子走过,她的歌文里见证着曾经遇见过。 ——我如一盏莲盛放在船头高歌,你来了,或者为我懂得,或者成为经过。 《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。
诗词原文: 《越人歌》 今夕何夕兮,搴舟中流①, 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻②。 心几烦而不绝兮,得知王子③。 山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知④。
词句注释: ①搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。 ②被(pī):同“披”,覆盖。訾(zī):说坏话。诟耻:耻辱。 ③几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 ④说(yuè悦):同“悦”。 国学是活的 微信 打赏转账↑↑ |
|
来自: 那片花海那片情 > 《美诗美词,如梦似幻》