画中是溺水死去的伊卡鲁斯,希腊神话中那个飞往太阳的少年。他被海妖安置在一块岩石上面,有着金色海藻般长发和洁白身体的塞壬们,围绕在伊卡鲁斯身边,她们是那么悲伤地注视着他那依然英俊的脸,连最喜欢的歌唱都忘记了。 第达罗斯(Daedalus)奉命到克里特岛(Crete)去为国王迈诺斯(Minos)建造神奇的迷宫囚禁凶猛的半牛半人怪物迈诺陶(Minotaur)。为了防止第达罗斯泄漏迷宫的秘密,迈诺斯把他和儿子伊卡鲁斯关在沿海的一座石堡中。不久,聪明的第达罗斯想到脱逃妙计。他们把剩饭留下来诱捕海鸥飞入高塔中,然后耐心收集鸥鸟的羽毛,同时还从蜡烛里收集蜡滴。第达罗斯以羽毛、线和蜡为自己和儿子各自黏制了一幅翅膀。然而如果飞得太高,腊就会融化了。得到自由的伊卡鲁斯忘掉了父亲的叮嘱,终于能够在空中自由飞翔的他情不自禁地越飞越高,向着太阳飞去。终于,炽烈的太阳融化了伊卡鲁斯的翅膀,他落入海中,死了。 Musee des Beaux Arts by W. H. Auden About suffering they were never wrong, The Old Masters; how well, they understood Its human position; how it takes place While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; How, when the aged are reverently, passionately waiting For the miraculous birth, there always must be Children who did not specially want it to happen, skating On a pond at the edge of the wood: They never forgot That even the dreadful martyrdom must run its course Anyhow in a corner, some untidy spot Where the dogs go on with their doggy life and the Torturer’s horse scratches its innocent behind on a tree. In Breughel’s Icarus, for instance: how everything turns away Quite leisurely from the disaster; the ploughman may Have heard the splash, the forsaken cry, But for him it was not an important failure; The sun shoneAs it had to on the white legs disappearing into The green water; and the expensive delicate ship that must have Seen something amazing, a boy falling out of the sky, Had somewhere to get to and sailed calmly on. 美术馆 查良铮 译 关于苦难他们总是很清楚的, 这些古典画家:他们多么深知它在 人心中的地位,深知痛苦会产生, 当别人在吃,在开窗,或正作着无聊的散步的时候; 深知当老年人热烈地、虔敬地等候 神异的降生时,总会有些孩子 并不特别想要他出现,而却在 树林边沿的池塘上溜着冰。 他们从不忘记: 即使悲惨的殉道也终归会完结 在一个角落,乱糟糟的地方, 在那里狗继续过着狗的生涯,而迫害者的马 把无知的臀部在树上摩擦。 在勃鲁盖尔的《伊卡鲁斯》里,比如说; 一切是多么安闲地从那桩灾难转过脸: 农夫或许听到了堕水的声音和那绝望的呼喊, 但对于他,那不是了不得的失败; 太阳依旧照着白腿落进绿波里, 那华贵而精巧的船必曾看见 一件怪事,从天上掉下一个男孩, 但它有某地要去,仍静静地航行。 以上转自http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bc6fb7101000avr.html |
|