张藉《没蕃故人》 前年戍月支,城下没全师。 蕃汉断消息,死生长别离。 无人收废帐,归马识残旗。 欲祭疑君在,天涯哭此时。 【作品简介】 《没蕃故人》由张藉创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是悼念为征战覆没于异域的故人,然而是存是殁,将信将疑。诗前半首从戌守写到全军覆没,消息全无,死生不明。后半首是想象战场衰败和希望友人能不死生还。语真情苦,流露出非战思想。诗句朴实,不饰雕琢。
【注解】 没:陷身。 蕃(bō):外邦。指吐蕃。 戍:这里指出征。 月支:指吐蕃。 没:覆没。死。 废帐:指战败后遗留的营帐。
【翻译】 前年在吐蕃戍边,城下一战全军覆没。从此在蕃汉间断了消息,生死间长久离别。没有人收拾废弃的营帐,回来的战马还认识残破的旗帜。想要祭奠你,又怀疑你还活着,只好遥望天涯哭泣。
【韵译】 前年你去月支防守边疆,据说在城下覆灭了全师。 蕃汉之间消息全然断绝,我与你永作生死的别离。 无人去收拾遣弃的营帐,只有归马认得残破战旗。 想祭奠却疑心你还活着,海角天涯此时怎不哭啼?
【评析】 这首诗是作者为怀念一位生死不明的友人作的。在这次战斗中,唐军全师覆灭,友人是生是死,由于消息断绝,无法肯定。他深深想念这位朋友,料想其已死,想奠祭;,但因为没有确讯便不能相信也不愿相信,又存一线希望,希望友人还活着。,怀着复杂的感情在天涯遥哭,比“祭奠”更心酸。巨大的悲恸在这无望的希望中体现出来。全诗语真而情苦,“无人收废帐,归马识残旗”一句形象描写战场的情景。
【英汉对照】 没蕃故人 张籍 前年戍月支, 城下没全师。 蕃汉断消息, 死生长别离。 无人收废帐, 归马识残旗。 欲祭疑君在, 天涯哭此时。
THINKING OF A FRIEND LOST IN THE TIBETAN WAR Zhang Ji Last year you went with your troops to Tibet; And when your men had vanished beyond the citywall, News was cut off between the two worlds As between the living and the dead. No one has come upon a faithful horse guarding A crumpled tent or torn flag, or any trace of you. If only I knew, I might serve you in the temple, Instead of these tears toward the far sky. |
|