分享

二战日军破解我方密电,一脸蒙蔽!这说的是什么鬼?完全听看不懂

 人众众人 2017-11-26

信息战争从二战后就得到大规模的发展,各国之前都看重了信息情报,因为二战时候,情报消息就至关重要。有时候消息往往能决定战役的胜负,中国兵法家孙武(也就是孙子)在《孙子兵法》里就曾记载过:知彼知己,百战不殆。要知道对方的军事实力、粮草补给、战斗人员、行军动向等。还能做出相应的战略部署,打败敌人。在古代,在别人后方窃取情报的这种人叫探子,他们往往获得的情报刚开始都是快马加鞭送回来,后来飞鸽传书,这应该是最快的方式了。

而到了近代以来,第二次工业革命后,情报逐渐电波送达,也就是电报。到二战的时候达到可以监听对方之间的对话了,不过这需要一定的技术。要说二战情报人员最多的就是日本了,因为他们四面作战,需要相对的情报来决策进攻对象。而日本情报人员也在各国之间渗透着,要数最多的就是中国了。而我们管这些人叫“特务”,比较出名的就是“土肥圆贤二”和“川岛芳子”。他们在中国建立起了强大的情报网,窃取了当时中国很多重要情报。他们通过无线电快速的发往大本营,我们在电视剧上常见的就是密电码和发报机了。这些是当时传送信息的主要方式,而且方便携带。为了方式这些信息流出去,都是进过加密还发送,反之、有加密就有解密。很多国家采用破译和监听来了解对方的实际情况,对于日军来说,中国是主要对象,也采取了破译,监听等情况。

在抗战的时候,我们的确吃过情报泄露的亏,不过没办法啊,中国的情报网起步的比较晚,干不过人家。日军本想通过密电破译、监听等以最快速度消灭我们,不过,你有你的计谋,我有我的决策,加下来发生的事让日军尴尬不已,这是为什么呢?电台倒是破译了,不过却看不懂上面是什么意思了!因为上面用少数民族的文字来代替,我靠。中国可是有56个民族的国家,即使随便挑个民族的语言,当时日本人里有不少的中国通,说着非常标准的汉语,日本军方无奈,只好请这些自称中国通的日本专家继续监听,可还是听不懂。就拿号称中国通的土肥圆贤二来说,你能看得懂?你说尴尬不?日军情报人员挑了很多国家语言来对比,还是对不上啊,无奈.......只能这样。

除了获取军事情报,日军也不难免监听我方高层领导。为了防止谈话内容泄露,军方和高层特意请来少数民族的人,这下真的尴尬了,别说文字了,语言更听不懂。后来日军怀疑我军情报员可能用他国语言在进行信息传递,于是又分别请了俄语专家、法语专家以及其他国家的语言专家来进行监听,可无一例外都失败了,日本人到最后也没能搞清楚我方到底说的是什么语言,用我们现在的话来说:就是一脸蒙蔽了。

正如我所说的:日军只是了解中国文化的皮毛而已,更不用说对少数民族的文字和语言了,你要是真能看得懂、听得懂,真的就奇怪了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多