分享

把answer your calling 翻译成“回你的电话”,你白出国留学十年

 daikz 2017-11-29

记得我们刚学英语的时候,老师就要求我们懂得一些打电话常用的英语表达。那些经典的表达,一直烂熟于心。

1. 打电话人接通电话后可说:Hello ! 随后说:This is sb. speaking. / Could(May)I speak to sb.?但不能问:Who are you?

2. 问对方是谁, 不说:Who are you ? 而应说:Who's that speaking(calling)?/May I have y our name? /Is that sb. (speaking)?

3.代人接电话,最好说:What name shall I give?/Who shall I say is calling? 若要离开去叫人,须跟对方说:Hold the line, please. I'll get him/her to phone.(别挂断,我就去找他(她)听电话。)或Hold on for a moment.(请等一会儿)

把answer your calling 翻译成“回你的电话”,你白出国留学十年

如果让某人来回复电话,可以说please answer your call。在这里answer your call 就是“回复你的电话”的意思。那么今天重点讲的answer your calling ,你觉得可以翻译成“回答你的电话”吗?看似可以,实际上是错的。我们都知道answer the call of nature的意思是“去上卫生间,上厕所”。习语the call of nature本义是“自然的呼唤”,人吃五谷杂粮,自然会拉撒放屁。英语国家的人就很幽默的把the call of nature 用来指代要拉肚子的时候,肚子咕噜的响声。于是answer the call of nature就成了“解手,上厕所”的意思。由此类推,answer your calling 是否可以翻译成“你去上厕所吧”?告诉你吧,还是不可以。

把answer your calling 翻译成“回你的电话”,你白出国留学十年

要知道answer your calling 的真正意思是“发挥你的才能,满足你的意愿”。翻看词典,你会发现calling作为名词有很多解释,有“召集,邀请”的意思,也有“”(从事某种职业或活动的)强烈的使命感;内心冲动”的意思。而answer your calling 这个短语里面取的就是后面那个意思。同时这个短语通用形式是 answer one's calling,意思是“在工作或就职方面,满足自己的愿意,遂自己的心愿”。我们可以通过例句来学习它的用法。

把answer your calling 翻译成“回你的电话”,你白出国留学十年

Paul answered his calling when he became a movie star。

保罗遂了自己的心愿成为一名影星。

Andy was born in a poor family,but he worked hard and finally became a lawyer. People said that he had answered his calling.

安迪生在一个贫困家庭,但是他用功学习,最后成为一位律师。人们都说他完成了自己的意愿。

学了本文,你知道要知道answer your call 和 answer your calling 的区别,同时也不要忘了answer the call of nature 的意思哦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多