分享

基础西班牙语(下册)3

 txfs 2017-11-30

三课 Lección 13

Lobo feroz

课文 texto

Erase una vez una niña que vivía en una casita en el bosque con sus padres. La niña tenía una abuela que vivía en el otro extremo del bosque y que le había regalado una caperuza roja que siempre llevaba puesta; por eso todos la llamaban Caperucita Roja.

Un día su madre le dijo que debía ir a visitar a la abuelita, que estaba enferma, y que tenía que llevarle en una cesta una botella de leche y una tarta de manzana. Pero le advirtió que tuviera cuidado con el Lobo, que andaba por el bosque y que se comía a la gente. Su madre también le dijo que no se entretuviera en el bosque y que no se parara a hablar con nadie.

Así pues, Caperucita echó a andar con su cestita. Cuando llevaba caminando un buen rato, apareció el Lobo Feroz, y la saludó. El Lobo le preguntó adónde iba, y ella le respondió que iba a casa de su abuelita.

Entonces el Lobo Feroz pensó que con suerte podría comerse a las dos. Así que se despidió de Caperucita y se puso en marcha hacia la casa de la abuela. Mientras tanto Caperucita se entretuvo cogiendo flores, y mientras cogía flores, se quedó observando las mariposas y las nubes, subió a un árbol y contempló las hormigas.

De pronto recordó que debía llegar a la casa de la abuelita antes de que anocheciera y se puso en camino.

Pero mientras tanto, el Lobo Feroz ya había llegado a la casa. Llamó a la puerta imitando la voz de Caperucita. Pero como la voz le sonaba un poco rara, la abuelita preguntó quién era. El Lobo vaciló un momento y, para que la abuelita lo creyera, la saludó en un tono muy dulce, como si fuera realmente su nieta. Así que la abuelita abrió la puerta y el Lobo Feroz abrió su enorme boca y se la comió.

Después se puso la cofia y el camisón de la abuela, y se metió en su cama para esperar a Caperucita.

Cuando Caperucita llegó, encontró la puerta abierta y al entrar en la casa notó una sensación extraña. Se acercó a la cama de la abuelita y vio que tenía también un aspecto extraño e inquietante. En ese momento la “abuelita” se cubrió la cara con la manta, como si estuviera algo indispuesta. Caperucita le preguntó por qué estaba acostada en la cama y la “abuelita” contestó: cuando uno se siente indispuesto, suele guardar cama.

Caperucita le dijo a la abuelita qué orejas tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para oírla mejor.

Caperucita le dijo qué ojos tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para verla mejor.

Caperucita le dijo qué nariz tan grande tenía, y el Lobo le contestó que era para olerla mejor.

Caperucita le dijo qué boca tan grande tenía, y entonces el Lobo contestó con un gran grito que era para comerla mejor.

Y se comió también a Caperucita. Después, como se sentía muy lleno, se tumbó en la cama y se puso a dormir lanzando unos grandes ronquidos.

Casualmente, en aquel momento pasaba por allí un cazador que conocía a la abuela, y al oír los ronquidos pensó que eran muy extraños. Así que entró en la casa y vio al Lobo con esa gran tripa. Enseguida pensó que se había comido a la abuela, así que tomó unas grandes tijeras y abrió la tripa. De allí salió primero la abuela y luego Caperucita dando saltos de alegría.

El cazador se llevó al Lobo muy lejos de allí y Caperucita y su abuelita se abrazaron, se comieron la tarta de manzana y fueron muy felices.

Vocabulario 词汇表

osque m. 树林

extremo m. 终端,端

regalar vt. 赠送

caperuza f. 帽子

tarta f. 饼

advertir vt. 提醒

entretener vt., vr. 解闷,消遣

echar a + inf. 开始(做某事)

caminar vi. 行走

feroz adj. 凶恶的

responder vt. 回应,答复

despedirse vt. vr. 送别;告别

onerse en marcha(en camino)启程,上路

mientras tanto 与此同时

observar vt. 观察

contemplar vt. 观看,看

hormiga f. 蚂蚁

imitar vt. 模仿

onar vi. 响

vacilar vi. 犹豫

dulce adj. 甜的,甜蜜的

como si 仿佛

ieto m. 孙子

cofia f. 发网

meterse vr. 躲进,钻进

extraño adj. 奇怪的

aspecto m. 外貌,面貌

inquietante adj. 令人不安的

indispuesto adj. 不舒服

oler vt. 闻

tumbarse vr. 躺下

lanzar vt. 发出

ronquido m. 鼾声

casualmente adv. 碰巧地,偶然地

cazador m. 猎人

tripa f. 肠子;肚子

tijeras f. 剪刀

alto m. 跳

abrazar vt., vr. 拥抱

常用词汇例句

Regalar vt. 赠送

1. Diez años atrás el señor le regaló esa bicicleta.

2. Mis padres me regalaron un móvil el día de mi cumpleaños.

3. Su novio le regaló un ordenador el Día de los Enamorados.

4. Fue él quien me regaló este diccionario.

5. - ¿Qué quieres que te regale, hija?

- Pues quiero que me regales un coche de último modelo.

6. ¿Dices que te regalaba todo lo que ya no se usaba en su casa?

Advertir vt. 告诉;提醒

1. Me advierte que fumar durante el embarazo(怀孕)perjudica(损害)al futuro hijo.

2. Las autoridades(当局)advierten que el tabaco(烟草)perjudica la salud.

3. Al llegar a casa, vi un papel sobre la mesa advirtiéndome que se habían ido al cine y que tenía la comida en el horno(炉灶).

4. Tengo que advertiros que no bebáis demasiado.

5. Me advirtió que tuviese cuidado con ella.

6. Ye te he advertido muchas veces que tengas cuidado en los caminos.

Entretener vt., vr. 解闷,消遣

1. Yo sé que tus historias son divertidas y entretienen a las muchachas.

2. Sabía entretener a los pequeños contándoles todo tipo de cuentos.

3. Sus palabras siempre nos entretenían.

4. Al entrar vi que la niña se entretenía con sus juguetes.

5. Mientras esperaba al jefe, se entretenía leyendo una revista.

6. Mis compañeros de viaje habían bajado ya y yo me entretenía observando la animación(热闹)del andén(站台).

Echar a +(correr、volar, etc.) (跑了、飞了)起来

1. Cuando nos acercamos a él, el pájaro echó a volar.

2. Esos hombres echaron a correr al ver al policía.

3. Se echó a llorar al saber que no había aprobado el examen.

4. La niña se echó a temblar al ver a los soldados.

5. Al oírlo, todo el mundo se echó a reír.

Despedir vt., vr. 送别;告别,告辞

1. Salió a la puerta de la casa para despedirme.

2. Despedí a mi amigo desde mi ventana.

3. Los dos amigos se despidieron a la puerta del colegio.

4. Ella vino a verme para despedirse.

5. Yo me despido. He tenido un día difícil y quiero descansar.

6. El fue a España sin despedirse de nosotros.

Recordar vt. 记住,想起

1. El número de su teléfono es muy largo, no puedo recordarlo.

2. Toda la vida recordaré aquel día de Navidad.

3. Aún recuerdo la primera vez que vino con su novio.

4. ¿Recordarás lo que te he dicho?

5. Esa voz me recuerda a alguien, pero no sé a quién.

6. Tu hijo me recuerda a tu abuela.

Sonar vi. 响;听起来使人觉得……

1. Al sonar el timbre, todos entraron en el salón.

2. Sonó el teléfono cuando iba a ducharme.

3. Me invitó a bailar al sonar la música.

4. Buenos días –dije, pero mi saludo sonó seco.

5. Probablemente mi nombre les sonaría raro.

6. Posiblemente esto te sonará anticuado(陈旧,老土).

7. ¿Eso le suena un elogio(赞扬)o no?

8. ¿Te suena el nombre de chamberí? (= ¿Has oído decir ese nombre?)

Vacilar vi. 犹豫

1. Vaciló un poco antes de entrar en su oficina.

2. Vaciló unos segundos antes de contestarme.

3. Vacilé mucho antes de decidirme.

4. Poso en marcha el coche, pero en ese momento vaciló sin saber adónde dirigirse.

5. El policía me puso una multa(罚款)sin vacilar.

6. Se lanzó al río sin vacilar para salvarme.

Notar vt. 发觉,看出

1. Empecé a caminar rápidamente. Entonces noté la soledad(寂静)de las calles.

2. Claro que yo era mucho más joven que ella. Y un poco menos morena(黝黑); pero esto ni se nota en la oscuridad(黑暗).

3. Me quedé tranquila porque noté que estaba contenta.

4. Noté que me estaban observando con mucha atención.

5. Al entrar en la sala noté que los muebles(家具)eran muy antiguos(古老的).

Oír vt. 听见,听

1. Oye, ¿sabes dónde está la llave de la moto?

2. Oiga, quiero que me suba 5 litros(公升)de sumo de naranja(橙汁).

3. ¿Has oído lo que he dicho?

4. Levantó la cabeza al oírme pasar.

5. Le oí discutir con mi padre después de la cena.

6. De pronto oí que Ella me llamaba.

7. He oído decir que esta tarde va a venir la policía.

Gramática 语法

一、 无人称句(小结)

西班牙语无人称句主要有以下几种形式:

1. 用se加动词第三人称单数表示,例如:

a) Se dice que ella va a casarse con un millonario.

听说她要嫁给一位百万富翁。

) En ese país se trabaja 6 días a la semana.

在那个国家每周要工作6天。

c) Allí no se te conoce.

这里没有人认识你。

2. 用动词第三人称复数表示,例如:

a) Dicen que ellos ya han regresado de España.

听说他们已经从西班牙回来。

) Seguramente te pondrán una multa en ese caso.

在那种情况下一定会给你罚款。

c) Te van a reconocer si entras.

你进去的话,会认出你的。

3. 用不定代词uno表示,例如:

Con este calor uno no puede dormir.

天气这么热,你根本就没法睡觉。

En ese país uno no puede hacer nada si no sabe español.

在那个国家,你不懂西班牙语就会寸步难行。

二、 双重补语

形容词在句中既起形容词作用,修饰名词,同时也起副词或动词补语的作用,修饰动词,这种情况称为“双重补语”,例如:

Los chicos salieron contentos de la escuela.

孩子们高兴地离开了学校。

“contento(高兴)”一词在句中既起形容词作用(修饰“chicos(孩子们)”,指“孩子们高高兴兴的样子”,同时也起副词作用,修饰“salir(出去)”,表示“高兴地出去”。再如:

Os veo cansados.

我看见你们累了。

“cansado(累)”一词在句中既起形容词作用,(修饰“os(你们)”,指“你们累”,同时也起动词补语的作用,指“看见你们一副疲倦的样子”。

三、 虚拟式用法(5)

“como si(仿佛)”引导的副句里,副句动词必须用虚拟式过去完成时或过去未完成时,例如:

a) Ella pasó sin saludarme, como si no me conociera.

她没跟我打招呼就过去了,仿佛不认识我似的。

) Ese hombre habla como si lo supiera todo.

那家伙说起话来好像无所不知。

c) Ellos me tratan como si fuera su propio hijo.

他们把我当作亲生子一样对待。

d) ¿Hijo? Sí, tengo un hijo, pero es como si no lo tuviera.

儿子?是,我有一个儿子,但那是跟没有似的。

四、 指小词

指小词是西班牙语名词特有的一种形式,例如:mesa(桌子)→ mesita(小桌子)。这种由名词派生出来的词语法上称为“指小词”。指小词最常见的形式有“-ito”和“-ita”,其规则是:以o结尾的名词,去掉词尾o,改用ito;以a结尾的,则是去掉词尾a之后改用ita。指小词,顾名思义是指小,但也常含有赞美或亲热的意思,属于口语用词,儿童和妇女用得较多。请再看几个例子:

amigo → amiguito

朋友 小朋友

hermano → hermanito

兄弟 小兄弟

vaso → vasito

水杯 小水杯

tienda → tiendita

商店 小店

abuela → abuelita

奶奶 奶奶

abuelo → abuelito

爷爷 爷爷

注:个别形容词也有此形式,例如:pequeño(小的)→ pequeñito(小小的)。

五、 指大词

除了指小词之外,西班牙语还有指大词,例如:sala(厅)→ salón(大厅)、camisa(衬衣)→ camisón(宽大的衬衣)cintura(腰带)→ cinturón(坚固的腰带,皮带)。

指大词最常见的形式是改用-ón或-azo结尾。与指小词一样,指大词多用于名词,也用于个别形容或副词,例如:bueno(好的)→ buenazo(很好的)、mucho(多)→ muchazo(很多的)。指大词通常是指名词所代表的事物体积大或形容词及副词所指的程度深。但有些名词只有指大词一种形式,这些名词通常是从动词派生而来,其意义也往往指“爱做该动词所指之事的人”,例如:preguntón(爱刨根问底的人)、dormilón(贪睡的人)、comilón(贪吃的人)、llorón(爱哭的人)。

Ejercicios 练习

一、 把括号里的动词变为虚拟式过去未完成时:

1. Quedó mirándome durante mucho tiempo como si (querer)___________ decirme algo.

2. El capataz trataba a los mineros como si (ser) _____________ animales.

3. Ella no quiere hacerme caso, como si (enfadarse) ______________ conmigo.

4. El me lo preguntó como si no (saber) ____________ nada de lo que había ocurrido.

5. Cerró los ojos como si no (querer) _____________ verme.

6. Todos dicen que ella anda como si (bailar) ___________.

7. Mi compañero lee los textos como si (cantar) ____________.

8. Ese hombre me habla como si me (conocer) _____________.

9. Dice que sus vecinos le tratan como si (ser) ___________ su propio hijo.

10. Ahora ella y yo no nos hablamos, como si no nos (conocer) _____________.

二、 朗读以下句子并说出se在句中的作用:

1. De pronto, dirigiéndose a dos trabajadores que iban presurosos hacia la puerta de salida, les detuvo con un ademán…

2. Los obreros se volvieron sorprendidos.

3. Después de algunos minutos de silenciosa espera, hizo una seña a los obreros para que se acercasen.

4. ¿Pero se nos ocupará en otra parte?

5. Aceptamos el trabajo que se nos dé; seremos lo que usted quiera.

6. Ya se lo he dicho, hay gente de sobra.

7. Cabeza de cobre se fue a la mañana siguiente a su trabajo ocultando a su madre el cambio efectuado el día anterior.

8. La madre se ocupaba en colocar en la cesta destinada a su hijo la botella del café, cuando la sorprendió el toque de alarma…

9. … y, soltando aquellos objetos, se lanzó hacia la puerta frente a la cual pasaban corriendo grupos de mujeres seguidos por chiquillos…

10. Sólo había tres muertos, de quienes se ignoraban aún los nombres.

11. La madre de Cabeza de Cobre se tranquilizó: seguro que él no estaba entre aquellos desgraciados.

12. Hizo un esfuerzo sobrehumano para abalanzarse sobre el muerto, pero sólo pudo mover los brazos.

13. En realidad, ya podía considerárseme un hombre: trabajaba, tenía dinero…

14. Cuando mis padres supieron que el dinero era mío y que podía gastarlo en lo que deseara, los dos se alegraron extraordinariamente.

15. Uno se alegra de cobrar el primer sueldo, claro, se siente importante, pero…no sé…, también es como si uno empezara a ser esclavo, algo de lo que nunca se librará.

三、 朗读以下句子并说出形容词在句中的作用:

1. Lo vi muy contento.

2. La vi muy contenta.

3. Los vi muy contentos.

4. Las vi muy contentas.

5. Todos venimos preparados.

6. El gerente entró muy preocupado en la oficina.

7. La pobre chica regresó muerta de hambre.

8. Ellos dos se fueron muy tristes.

9. Ellas dos se fueron muy preocupadas.

10. Pepe y Ana salieron muy satisfechos del mercado.

四、 用括号里的形容词填空:

1. La encontré muy(preocupado)____________ .

2. Los encontré un poco(ocupado)_______________.

3. Está en la sala tu hermano. Lo veo(enfermo)_____________.

4. Allí están las chicas. Las veo muy (contento)_______________.

5. Sentimos muy(fresco)______________ el aire.

6. Sentimos muy(fresco)______________ el agua.

7. Los observé muy(nervioso紧张)________________.

8. Las observé muy(tranquilo)_______________.

9. Anoche nos encontró(acostado)____________ en el césped.

10. Ayer lo encontré muy(enfadado气愤)_______________.

五、 朗读以下对话,划出非重读人称代词并说出它们在句中所起的作用:

¿A qué hora se abren las tiendas?

Bárbara está de vacaciones en un país hispánico. Quiere comprar un regalito para sus padres.

Bárbara: Quiero ir a la tienda a comprar un regalito para mis padres.

Tomás: ¿Quieres ir hoy? Tendrás que tener mucha prisa.

Bárbara: ¿Mucha prisa? ¿Por qué? Son las doce y media.

Tomás: Sí, pero después de la una no podrás comprar nada.

Bárbara: ¿No podré comprar nada? No comprendo.

Tomás: Pues, todas las tiendas estarán cerradas. ¿No sabes que se cierran a la una?

Bárbara: ¿A la una? ¿Y no se abren de nuevo?

Tomás: Sí, se abrirán a las cuatro o a las cuatro y media. Se cierran porque los empleados tienen que salir a tomar el almuerzo.

Bárbara: ¿Tres horas para tomar el almuerzo? Me parece mucho tiempo.

Tomás: Sí, pero mucha gente vuelve a casa a comer. Para muchos el almuerzo es la comida principal del día. Y después de comer, a muchos les gusta tomar una siesta.

Bárbara: Pues, no podré ir de compras esta tarde porque creo que vendrá mi amigo José Antonio al hotel. Queremos ir al museo. ¿A qué hora se abren las tiendas por la mañana?

Tomás: Las horas son 9 a 1 y 4 a 8.

Bárbara: Bien, no hay problema. Mañana tendré que levantarme temprano y saldré a las nueve a hacer las compras.

六、 翻译下列句子:

1. 他说在他们国家每周只工作4天。

2. 他一句话也不跟我说,好像我不是他兄弟似的。

3. 我进去的时候,看见她非常生气(enojado)。

4. 我提醒他不要吸这么多烟。

5. 孩子们往河里扔石子玩。

6. 她一看见我就哭了起来。

7. 你一定要记住我的话。

8. 我想不起他的名字了。

9. 我正要出门的时候,电话铃就响了。

10. 他毫不犹豫地跳进湖里救(salvar)那小孩。

十四 Lección 14

La mujer asesinada

课文 texto

- Señor, debes saber que la joven asesinada era mi esposa.

Cuando tenía doce años me casaron con ella, tuve tres hijos y estuve casado casi once años. Mi esposa nunca me dio el menor disgusto, pues era muy inteligente y de buenas costumbres. Yo la amaba y le daba todo aquello que deseaba. Hace dos meses se puso enferma; estuve todo el tiempo a su lado para que se curara con mayor rapidez. Cuando pasó un mes, ya estaba mucho mejor, y quiso ir al baño público. Antes de salir de casa, me dijo:

- Primo (ella siempre me llamaba así), quiero comer manzanas, y me sentiría muy feliz si me trajeras algunas. Hace tiempo que tengo este deseo, y es tan grande, que tengo miedo de que me ocurra algo si no las como.

- Haré lo que pueda para traerlas –le respondí.

En seguida fui a buscarlas por todos los mercados de la ciudad, pero no pude encontrar ni una. Volví a casa muy triste, y cuando mi esposa volvió del baño y no vio las manzanas, no pudo ni dormir. Al día siguiente me levanté muy temprano y recorrí todos los huertos, pero tampoco las encontré. Vi a un labrador muy anciano, que me dijo que sólo las encontraría en el palacio del rey, en la ciudad de Basora.

Como yo quería mucho a mi mujer y deseaba complacerla, me puse un traje de viaje, me despedí de ella y salí hacia Basora. Me di tanta prisa que a los quince días volví a mi casa con tres manzanas. Al llegar se las di a mi esposa, pero ya se le había pasado el deseo de comerlas, así que las dejó en su habitación. A los pocos días de mi llegada, estando sentado en mi tienda, vi entrar a un esclavo negro muy feo, llevando en la mano una manzana. Era una de las que yo había traído de Basora. No podía dudarlo, porque yo sabía que no había manzanas en nuestra ciudad, ni en los huertos de los alrededores. Llamé al esclavo y le dije:

- ¿De dónde has sacado esa manzana?

- Es un regalo que me ha hecho mi amante –respondió sonriendo-. Hoy fui a verla y estaba algo enferma. Vi que tenía tres manzanas en un cesto en su habitación. Me dijo que su marido había ido a Basora sólo para traerlas. Cenamos juntos y al marcharme tomé esta manzana.

Me quedé muy asombrado y triste. Cerré la tienda y fui corriendo a mi casa. Subí a la habitación de mi mujer, miré si estaban las tres manzanas, y no vi más que dos. Pregunté qué había hecho con la otra manzana y entonces mi mujer volvió la cabeza hacia el cesto y dijo.

- ¡Yo qué sé lo que ha pasado con ellas!

Ante esta respuesta, pensé que lo que me había dicho el negro era cierto. Lleno de celos, tomé el cuchillo que llevo siempre en la cintura y se lo clavé en la garganta a mi esposa. Partí en trozos su cuerpo. Cuando se hizo de noche, lo tiré al río. Mis dos hijos pequeños estaban ya acostados y dormían, pero el tercero aún no había llegado. Cuando volví a casa encontré a mi hijo sentado en la puerta llorando. Le pregunté por qué lloraba.

- Padre –me dijo-, esta mañana cogí una manzana a mi madre sin que se diera cuenta, de las que tú trajiste. La he guardado durante mucho rato, pero cuando estaba en la calle jugando, un negro que pasaba me la ha quitado. Yo le dije que era de mi madre que se encontraba enferma, y que mi padre había tenido que ir muy lejos a buscarla, pero no me la devolvió. Desde entonces he estado paseando fuera de la ciudad, esperando a que volvieras, para pedirte que no le digas nada a mi madre, pues tengo miedo a que se ponga peor de su enfermedad.

Lo que acababa de contar mi hijo me dio gran pena y me di cuenta de mi maldad. Si mi hijo me lo hubiera contado antes, no habría matado a mi mujer. Me arrepentí, pero ya era demasiado tarde. Lloré amargamente la muerte de mi esposa, a la que amaba mucho y a la que había dado muerte, por creer las mentiras de un esclavo. Esta es la confesión que tengo que hacer. Señor, ya sabes todo, puedes castigarme como merezco.

Vocabulario 词汇表

asesinado p.p. 被杀害的

disgusto m. 不高兴,不快

costumbre f. 习惯

curar vt. 医治

úblico adj. 公共的

huerto m. 果园,菜园

Basora 巴士拉 (伊拉克)

complacer vt. 使满意,使高兴

habitación f. 房间

dudar vt. 不太相信,怀疑

amante m. 情人

cesto m. 篓,筐

asombrado p.p. 惊讶的

o… más que 仅仅,只不过

¡yo qué sé! 我怎么知道!

respuesta f. 回答,答复

celos m. (pl.) 忌妒,醋意

cuchillo m. 刀,菜刀

cintura f. 腰部

clavar vt. 钉入;扎,刺

garganta f. 喉咙

artir vt. 切开,劈开

trozo m. 块,片,段

hacerse de noche 天黑下来

tirar vt. 扔,抛,丢

devolver vt. 归还

eor adj., adv. 更糟糕的;更差劲

ena f. 难过,伤心

maldad f. 坏,坏行为

arrepentirse vr. 后悔

amargamente adv. 痛苦地

muerte f. 死亡

mentira f. 谎言

confesión f. 坦白,忏悔

castigar vt. 惩罚,处罚

merecer vt. 值得

常用词汇例句

Curar vt. 医治

1. Si estás enferma, yo te curaré, yo misma.

2. El tiene un hermano médico que cura los ojos y según dicen, da vista a los ciegos.

3. Allí está la señora ocupada en curar la mano de su marido.

4. Los campesinos le curaron las heridas de la cara.

5. Pero yo puedo darte algo que te curará dentro de tres días.

6. Olvídalo. Aún eres joven y el tiempo lo cura todo.

7. Dicen que esa medicina es un curalotodo.

Dudar vt. 不太相信,怀疑

1. La vida es para ti. No lo dudes.

2. Dudo que él llegue a tiempo, es poco puntual.

3. Dudaba que Juan dijera la verdad.

4. Dudamos que ella haya venido tan temprano.

5. Yo no dudo de que ese hombre tenga (tiene) buen corazón.

6. No dudo de que pronto estarán ustedes allí.

Tirar vt. 扔,抛,丢

1. Tiró las llaves en la mesa y entró en la cocina.

2. Hacía mucho calor. El se quitó la chaqueta y la tiró en la silla.

3. Tiró su paraguas en el piso y se acercó a su hermano.

4. Está mal que tires basuras por la ventana.

5. Ella me dio un vaso de agua, pero, como no tenía sed, me acerqué a la ventana y tiré el agua.

Devolver vt. 归还,退还

1. No puedo aceptar un regalo tan valioso. Debo devolverlo inmediatamente.

2. Ahora tengo que ir a la biblioteca para devolver estos libros.

3. Ella todavía no me ha devuelto el diccionario.

4. Quiero que me devuelvas el dinero la próxima semana.

5. Quédate con esa pluma si te gusta, no tienes que devolvérmela.

Arrepentirse vr. 后悔

1. En seguida se arrepintió de haber hablado.

2. Ella se arrepintió de haberse casado con ese hombre.

3. ¡Cuánto me arrepiento ahora de no haber sido más simpática con él!

4. A lo mejor te arrepientes de haber vuelto.

5. Yo nunca me arrepiento de nada. Lo que hago siempre lo pienso muy bien.

6. Ella me pide que no haga nada de lo que pueda arrepentirme.

7. ¿Te arrepientes de que yo haya venido?

Demasiado adj., adv. 过分的,太

1. Había demasiada gente en la plaza.

2. Se quedó sin comprender por qué habían vuelto todos, pero no quiso preguntar demasiadas cosas.

3. Me han pasado demasiadas cosas desde que salí del colegio.

4. No puedes comprenderlo porque eres demasiado pequeña.

5. Ella está demasiado sola en este mundo.

6. Comprendió demasiado tarde que había hecho mal en no marcharse en seguida.

Merecer vt. 值得

1. Claro que ella merece mi confianza.

2. El suicidio no merece la compasión de nadie.

3. No quiero oírte llorar así. No hay nada que merezca tantos sollozos.

4. Sus palabras merecen una profunda meditación.

5. Vamos a demostrar que merecemos llamarnos mexicanos.

Gramática 语法

一、 虚拟式过去完成时

1. 变位:

虚拟式过去完成时由助动词haber的虚拟式过去未完成时加动词的过去分词构成,例如:

comprar(买):

yo hubiera comprado

tú hubieras comprado

él hubiera comprado

osotros hubiéramos comprado

vosotros hubierais comprado

ellos hubieran comprado

或:

yo hubiese comprado

tú hubieses comprado

él hubiese comprado

osotros hubiésemos comprado

vosotros hubieseis comprado

ellos hubiesen comprado

comer(吃):

yo hubiera comido

tú hubieras comido

él hubiera comido

osotros hubiéramos comido

vosotros hubierais comido

ellos hubieran comido

alir(出去):

yo hubiera salido

tú hubieras salido

él hubiera salido

osotros hubiéramos salido

vosotros hubierais salido

ellos hubieran salido

2. 时值:

动词用虚拟式过去完成时,所指的时间与陈述式过去完成时相同。试比较:

a) Creía que habían regresado.

我当时相信他们已经回来了。

) No creía que hubieran regresado.

我当时不相信他们已经回来了。

c) Era verdad que habían salido.

他们当时真的已经出去了。

d) No era verdad que hubieran salido.

他们当时根本不是已经出去了。

e) Ya se había acostado a esa hora.

那时候他已经上床睡觉了。

f) Quizá ya se hubieran acostado a esa hora.

也许那时候他已经上床睡觉了。

二、 可能式复合时

1. 变位:

可能式复合时由助动词haber的可能式简单时加动词的过去分词构成,例如:

comprar(买):

yo habría comprado

tú habrías comprado

él habría comprado

osotros habríamos comprado

vosotros habríais comprado

ellos habrían comprado

comer(吃):

yo habría comido

tú habrías comido

él habría comido

osotros habríamos comido

vosotros habríais comido

ellos habrían comido

alir(出去):

yo habría salido

tú habrías salido

él habría salido

osotros habríamos salido

vosotros habríais salido

ellos habrían salido

2. 用法:

1) 可能式复合时表示从当时(即:过去)的角度估计,在将来的某个时间或某个行为之前将已经发生的事。这个“将来”可以指过去的将来,也可指现在的将来,例如:

a) Ella me dijo que habría llegado a casa a las nueve de la noche.

她当时跟我说,晚上9点的时候她将已经到家了。

) Yo pensaba que ellos se habrían marchado cuando yo llegara.

我当时想,等我到达的时候他们将已经离开了。

c) Ayer ella me dijo que se habría casado cuando yo regresara de España.

她昨天跟我说,等我从西班牙回来的时候,她将已经结了婚。

2) 表示礼貌、客气,使说话的语气显得婉转,例如:

a) Habría querido hablar con usted.

我本来是想过跟您谈谈的。

) Usted habría podido hacerlo mejor.

这件事您本来可以做得更好。

三、条件复合句(续)

条件复合句有两种情况:

1. 如果提出的条件是现实的,句中动词用陈述式,例如:

a) Vamos a la playa si hace buen tiempo mañana.

(Iremos a la playa si hace buen tiempo mañana. )

如果明天天气好,我们就去沙滩。

注:副句动词指将来的事时,该动词也只能用陈述式现在时表示。

) Si no te callas me voy.

你要是再说下去,我就走。

c) Si no has comido, come con nosotros.

你如果还没有吃饭,那就跟我们一块吃。

d) Si él no ha llegado a esa hora, iremos a buscarlo.

要是到那个时候他还没有来到,我们就去找他。

2. 如果提出的条件不太现实,或者根本就不现实,副句动词用虚拟式过去未完成时或过去完成时,主句动词通常使用可能式简单时或复合时,例如:

a) Si yo tuviera tanto dinero, compraría esta casa.

我要是有那么多钱,就会买下这座房子。

(说话者没有那么多钱)

) Si yo fuera hombre, te habría matado.

我要是个男人,就已经把你杀了。

(说话者是个女的)

c) Si tú no me hubieras ayudado, no habría podido obtener este premio.

要是没有你的帮助,我就获不了这个奖。

(说话者已经获奖)

d) Si yo no hubiera recibido su carta, le llamaría esta noche.

我要是没有收到他的信,今晚就会打电话找他。(说话者已经收到信)

Ejercicios 练习

一、 把下列动词变为虚拟式过去完成时:

curar tirar marchar pegar atar matar trabajar estudiar desayunar visitar hablar ayudar esperar bailar cantar estar llegar pasear saludar perdonar presentar aceptar correr beber comer comprender aprender mover servir dormir vestir volver ver abrir subir salir poder tener venir

二、 把下列动词变为可能式复合时:

cocinar despertar empezar acompañar preguntar mirar pensar pagar pasar charlar jugar levantar lavar llevar buscar encontrar preparar tomar llamar invitar regresar escribir hacer decir poner ir ser

三、 把括号里的动词变为虚拟式过去完成时:

1. Quizá tu hermano (levantarse) __________________ cuando llamé a la puerta.

2. Dijo que posiblemente (llover) ____________________ el día anterior.

3. Yo pensaba que tal vez ella no (entender) ___________________ bien la pregunta del profesor.

4. Era posible que ellos (marcharse) ____________________ cuando llegáramos.

5. Era imposible que ella (acostarse) _______________________ a esa hora.

6. No creíamos que tú (llegar) ___________________ a tiempo ese día.

7. Yo no dije que (salir) ____________________ cuando llegó ella.

8. Ellos estaban muy contentos de que tú (obtener) ______________________ el primer premio.

9. No era verdad que ella (casarse) ____________________ con ese millonario.

10. No creía que ella te (escribir) ______________________ tantas cartas.

四、 把括号里的动词变为可能式复合时:

1. Dijo que a las diez de la noche ella ya (acostarse) ________________.

2. Dijo que ya (salir)__________________ cuando volviéramos.

3. Creía que ya (empezar) _________________ la película cuando llegáramos.

4. Yo pensaba que cuando regresaran ellos ya (terminar, yo) ______________ el trabajo.

5. Ella pensaba que ya (venderse) _________________ esa casa cuando tuviera tanto dinero.

6.

五、 把括号里的动词变为适当的时态和人称:

1. No me dijo que tuviera mucha sed. Si me lo (decir) _________________, le (comprar) ______________ un par de helados.

2. Es posible que él todavía no haya terminado de leer esa novela. Si (terminar) ____________________ de leerla, ya te la (devolver)____________________.

3. No sé por qué no viniste ayer. Si (venir) ________________, te (invitar) ______________ a la discoteca.

4. No me han dicho nada. Si me (avisar) _________________ a tiempo, yo no (llegar ) _______________ tan temprano.

5. Mira, ya ha salido el tren. Si nosotros (llegar) _________________ un poco más temprano, no (perder) ___________________ el tren.

六、 朗读并口译以下对话:

Marisa: ¿Te sientes mal, Fernando? ¿Te encuentras mal, niño?

Fernando: Me duele el vientre, mamá.

Marisa: ¡Claro! Estás comiendo todo el día. Si no hubieras comido tantos churros, si no hubieras tomado tantos helados, ahora estarías bien y podrías jugar tranquilamente. ¡Qué niños éstos, cuánta guerra dan!

Ana: Mujer, si no dieran guerra, no serían niños.

Marisa: Toma estas medicinas. A ver, ¿ya te sientes bien ahora?

Fernando: Sí, mamá. Ahora ya me siento mucho mejor. Mira, mamá, ¡qué bonito tigre! … ¡Ah, mamá, qué susto!

Marisa: Ya te he dicho que no te acerques tanto a los animales. Si me hubieras escuchado, no te habrías asustado tanto.

Ana: No tengas miedo, niño, no te va a comer el tigre. Olvídalo y pide ahora a tu madre que cante una canción. ¿No sabes que ella tiene una voz muy bonita?

Fernando: Muy bien, ¡a cantar!, ¡a cantar!

Marisa: ¿Yo? ¿a cantar? Si yo supiera cantar, cantaría en el teatro y me ganaría la vida cantando.

Fernando: Tú, lo que pasa es que eres muy tímida. Si no fueras tan tímida, te gustaría cantar y entonces cantarías mejor que esa cantante.

七、 翻译下列句子:

1. 要是你及时通知了我,我就不会来了。

2. 我要是现在在西班牙,就会给你买这本词典。

3. 我如果是个医生,就已经把你的伤治好了。

4. 如果我现在还年轻,就会学意大利语(italiano)。

5. 你要是听了我的话,就不会发生这件事了。

6. 我们如果是老师,就不用在这里学习了。

7. 我不太相信她懂日本语。

8. 我当时在想,等我赶到的时候他们恐怕已经离开了。

9. 我跟他们说过,叫他们不要往窗外扔垃圾。

10. 他昨天跟我说下个星期天把钱还给我。

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约