20世界60至70年代,被称作“法国猫王”的传奇歌手克劳德·弗朗索瓦与法国女歌手弗兰斯·盖尔分手,旧日梦影徘徊不去。1969年,友人雅克·赫霍和吉尔·狄伯根据弗朗索瓦哼出的一段旋律,共同创作出这首作品,描写枯燥乏味的生活令身边女人离开,男人追悔莫及,却也只能继续假装两个人还在一起生活,一如往昔。 这首隐含感伤心绪的悲歌,被美国音乐人保罗·安卡慧眼相中,拿来重新填词,改为英文歌曲《MyWay》,首次收录于弗兰克·辛纳屈同名大碟之中,讲述一位老人面对生命行将落幕,回眸自己的一生,曾经爱过,也曾经笑过哭过;曾经心满意足,也承受过失败苦痛,岁月消逝,面对过往绝少悔意,顾盼自豪,走出自己的人生路。 《MyWay》这首歌曲问世之后迅即风靡世界,引来诸多歌手翻唱,只是真正能够唱出个中意味的版本却不多见。人生阅历没有积淀到一定程度,实在无法唱好这首《MyWay》。 滑动下方文字查看歌词 ▼ And now, the end is near; 如今,结局将至 And so I face the final curtain. 如此,我将面临人生的最后落幕 My friend, I'll say it clear, 吾友,我将言无不尽 I'll state my case, of which I'm certain. 我将述说我所铭记的经历 I've lived a life that's full. 我度过了充实的一生 I've traveled each and ev'ry highway; 我走过了每一条道路 And more, much more than this, 但,远不止如此 I did it my way. 我走完了自己的路 Regrets, I've had a few; 我亦有些许遗憾 But then again, too few to mention. 但说起来,都不值一提 I did what I had to do 我已完成了我的使命 And saw it through without exemption. 每每回想,自觉无愧于心 I planned each charted course; 我计划了每一段人生旅途 Each careful step along the byway, 也曾谨慎的探寻偏僻小径 But more, much more than this, 但,远不止如此 I did it my way. 我走完了自己的路 Yes, there were times, I'm sure you knew 如你所知,是有那么几次 When I bit off more than I could chew. 我开始得寸进尺,贪心不足 But through it all, when there was doubt, 当我对这一切开始感到怀疑和不安 I ate it up and spit it out. 我也没有停止尝试 I faced it all and I stood tall; 我昂首挺立,直面人生 And did it my way. 我走完了自己的路 I've loved, I've laughed and cried. 我曾爱过,我曾欢笑过哭泣过, I've had my fill; my share of losing. 我曾充满希望,失望 And now, as tears subside, 而今,当泪痕渐干 I find it all so amusing. 我却发现曾经的一切如此美妙 To think I did all that; 再次回想,我所做的一切 And may I say - not in a shy way, 我可以毫不羞愧地说: 'Oh no, oh no not me, 不,我非如此 I did it my way'. 我走完了自己的路 For what is a man, what has he got? 对于一个人来说,他可以拥有什么 If not himself, then he has naught. 唯有其身,别无他物 To say the things he truly feels; 这样直言不讳的畅所欲言 And not the words of one who kneels. 抛弃那些谄媚虚伪的字眼 The record shows I took the blows - 唱片证明,我曾留下印记 And did it my way! 我走完了自己的路 Yes, it was my way 是的,那曾是我的路。 |
|