谢邀。金融领域中却是会有很多各式各样的专业的名词,这些名词有些很奇怪,外行人一般都看不懂。那究竟这些名词是怎么来的呢?这些奇怪的金融名词怎么快速理解呢?(欢迎关注“妈妈金融说”头条号) 基本上有国外市场翻译而来其实,目前国内常见的金融名词是由国外成熟市场翻译而来。举个例子。“头寸”的英文为“Position”。最开始时,“Position”翻译为“位置”,但后来还是被丁圣元先生率先翻译出来的“头寸”所取缔,是一种约定俗成的说法。如CH4在中国叫甲烷,而不叫四氢化碳一样。 为什么不能翻译平民化?金融是一个严谨的行业,头寸(Position)、空头(Short)、多头(Long)、做空(Going Short)、做多(Going Long)、平仓(Close a Position)、等专业名词都是经过长期的共同约定出来。如果按照直译的话,Position翻译为“位置”?Long翻译为“看涨位置”?Going Long翻译为“做涨”?Going Short翻译为“做跌”?想必听起来会更加别扭吧! 这些奇怪的金融名词怎么快速理解呢?头寸,想一想我们头发生长出来是不是从头皮冒出的那一寸开始,简单理解,头寸就是你买入某一部分资产时以当时账面价值(非公允价值)所花费的成本。我们常说某人持有某项资产多少头寸,其实就是指某人花多少钱已经建仓好了多少资产。 做空,这个玩意在多空市场(双向市场)才有效,比如你认为某一项资产高出其原本价值,你就可以在你认为高估的位置进行卖出,这种行为就是做空。 买空,其实就是类似于我们常说的做多,但是从买进某一项资产到卖出的整个行为才叫买空。 空头市场,一般就是指某项资产持续下跌的市场,大家对它一直不看好的市场。 多单,就是你以你认为合理但目前低估的价格买入某项资产的行为。 平仓,就是你买入或卖出某一项资产时会预先设定好止盈或止损位(觉得和预期价格差不多了),到达其位置时就执行操作的一种行为。
总之,自己实践一下,什么都懂了,远胜于看一些名词解释。友情提示:尽量用少量资金实践,在未有系统性可持续性的交易策略之前,最好远离。(记得关注“妈妈金融说”头条号哦) |
|
来自: 北极熊788 > 《金融,经济、互联网金融》