格言谚语这种形式反映了劳动人民的生活实践经验,且多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。俄罗斯的谚语格言与中国在某种程度上还有些相通之处,我们一起来看看吧~ Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен. 如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。 Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один. 智慧并不总是随着年龄而来。经常出现年龄独自前来的情况。 Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал. 即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。这才是真正的绅士。 С хитростью - до обеда, а с умом - целый день. 小聪明逞其一时,大智慧享用一生。 Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь. 钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。即寸金难买寸光阴。 С сильным не борись, с богатым не судись. 别跟力气大的人打架,别跟富人打官司。即识时务者为俊杰。 Где деньги говорят, там правда молчит. 金钱说话的地方,没有真理的声音 Не коси глаз на чужой квас. 别斜眼儿瞅着别人的格瓦斯。即不要吃着碗里的,看着锅里的。 Глазами плачет, а сердцем смеется. 表面在哭,心里在笑。即表里不一。 |
|