分享

繁体《祭侄文稿》原文及注釋

 闻喜涑水 2018-01-09

《祭侄文稿》原文注釋

 

原文:維乾元元年,歲次戊戌。

注釋:“維”:語助詞,常用於句首,有時也用在句中。“乾元”:為唐肅宗李亨年號,“元年”,相當西元758年。“歲次戊戌”:歲次也叫年次。古代以歲星(木星)紀年。古人將天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星為標誌。木星正好每年走一等分,12年走一周。每年歲星(木星)所值的星次與其干支稱為歲次。該年的干支為戊戌。

譯文:時在唐肅宗乾元元年(西元758年),農曆是戊戌年。

原文:九月庚午,朔三日壬申。

注釋:古人不僅以干支紀年,也以干支紀月和紀日。紀月法從丙寅開始,60個月(五年)為一週期。紀日亦以甲子為第一日,60日為一週期。“朔”:月亮運行到地球與太陽之間,地面看不到月亮時稱朔,一般以農曆初一為朔,十五稱望。又朔又有初、始等義。這裏可解為初三日。

譯文:農曆九月為庚午,三日壬申

原文:第十三叔,銀青光祿(大)夫。

注釋:顏真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。“銀青”:指銀質印章和青色綬帶。秦漢時期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩銀印青綬。“光祿大夫”:原為郎中令的屬官。漢武帝以後無固定職守,為散宮,相當於顧問。唐宋時期光祿大夫加銀章青綬者為從三品文階官。原帖“光祿大夫”之“大”字漏寫,為筆誤。

譯文:(顏季明的)第十三叔、佩帶銀印章和青綬帶的光祿大夫。

原文:使持節、蒲外諸軍事、蒲州刺史。

注釋:“使持節”:為刺史的加銜。加此銜後有誅殺中級以下官吏之權。“使持節”為持節中的最高一級,次為“持節”,再次為“假節”。“刺史”:隋唐時期刺史為一州之行政長官。刺史本兼軍民兩政。然漢代以後管軍之職權實際已廢,故唐代管軍事要另加街,顏真卿任薄州刺史後,加州防禦使之銜,以示兼管諸軍事。故其州刺史的全稱就是“使持節、蒲州諸軍事、蒲州刺之”。其他州刺史情況也大致如此。

譯文:加使持節、蒲州諸軍事之蒲州刺史。

原文:上輕車都尉、丹陽縣開國侯真卿。

注釋:“輕車都尉”本為漢代特別兵種將領的稱號。唐宋時為勳官。自上柱國至武騎尉共設十二轉,第八轉為“上輕車都尉”。七轉為輕車都尉。輕車都尉下還有騎都尉等。“開國侯”為爵名。唐代將爵位分作九等,“開國縣侯”為第六等。候前多冠以縣名,但食邑不一定由該縣供給。顏真卿的丹陽縣開國候的名銜也為他出任蒲州時所賜。

譯文:授勳上輕率都尉和晉爵為丹陽縣開國候的顏真卿

 

原文:以清酌庶羞家於亡任贈贊善大夫季明之靈。

注釋:酌庶羞’:酌,指酒,也指斟酒。酌,指菲薄、便宜的酒類。羞,通饈,食物。庶羞,指普通的食物。“贊善大夫”:大夫,古代在國君之下有卿、大夫、士三級。隋唐以後以大夫為高級階官稱號。“贊善”為讚美之詞。顏季明為顏杲卿第三子,曾擔任乃父和顏真卿之間的聯絡工作,後被安祿山殺害。已見前面說明。乾元元年,他被朝廷追贈贊善大夫。

譯文:現在以清薄的酒類和家常的食物來祭掃贊善大夫顏季明侄兒的亡靈。詞曰:

原文:惟爾挺生,夙標幼德。宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心。

注釋:“惟”:語助詞,用在句首。“挺”:特出、出眾。“宗廟瑚璉”:宗廟中盛黍稷的祭器,夏代稱瑚,殷代稱璉。這裏指顏季明已成為顏氏宗廟中的重要角色。“階庭蘭玉”:以芝蘭(香草)玉樹(仙樹)比喻人們的優秀子弟。《世說新語·言語》載:謝安問諸子侄曰:“子弟亦何預人事,而正欲使其佳?”謝玄答道;“譬如芝蘭玉樹,欲使其出於階庭耳。”

譯文:惟有你(季明)生下來就很出眾,平素已表現出少年人少有的德行。你好像我宗廟中的重器,又好像生長於我們庭院中的香草和仙樹,常使我們感到十分欣慰。

原文:方期戩穀,河圖逆賊閑釁,稱兵犯順。

注釋:“戩穀”:指福、祿。戩,指福。穀,為糧食的總稱。古代官俸以穀物計算,故可代祿位“閑”,同間。“稱要犯順”:以逆犯順,指起兵作亂。

譯文:正期望(季明)能夠得到幸福和作個好官,誰想到逆賊(安祿山)乘機挑釁、起兵造反。

原文:爾父竭誠,常山作郡。餘時受命,亦在平原。

譯文:你的父親(顏杲卿)竭誠盡力,在常山擔任太守。我(顏真卿)那時接受朝廷任命,也在平原都擔任太守之職。

原文:仁兄愛我,俾爾傳言,爾既歸止,爰開土門,土門既開,凶威大蹩。

注釋:“俾”:使也。“歸止”;止,助詞。《詩.齊風·南山》:“既回歸止.曷又懷止。”“爰千土門”:爰,乃,於是。土門,今河北井涇,時為戰略要地。“蹩”:促、迫。局促不安。

譯文:仁兄(杲卿)出於對我的愛護,讓你給我傳話(即擔任聯絡)。你既已回到常山,於是土門被奪回。土門打開以後,凶逆(安祿山)的威風大受挫折。

 

 

 

原文:賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵複。

注釋:“賊臣不救”:如前所述.指顏杲卿收復土門以後,曾派泉明到長安報喜並求救兵,被太原尹王承生劫留,擁兵不救。“孤城圍逼”三句:指安祿山回兵常山,顏杲卿孤立無援,終於城破被俘。顏季明和顏氏家族以及顏杲卿等先後被殺。造成“複巢之下,安有完卵”的悲慘結局。

譯文:賊臣(王承業)擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷氏父親(顏杲卿)和兒子(顏季明以及家族人等)先後被殺。好像一個鳥巢被從樹上打落.鳥卵自然也都會摔碎,那裏還會有完卵存在!

原文:天下悔禍,誰為荼毒!念爾遘殘,百身何贖?嗚呼哀哉!

注釋:“荼毒”:荼指苦菜,毒藥毒蟲。按:此兩句似乎在隱喻朝廷的成敗和用人不當。“遘”;遭遇。“嗚呼哀哉”:對死者的嘆詞。嗚呼,表示歎息。哀:悲痛。哉:語助詞,表示感歎。初見《左傳.哀公十六年》。孔丘卒條。

譯文:天啊!面對這樣的慘禍,難道你不感到悔恨!是誰製造了這場災難?念及你(季明)遭遇這樣的殘害(被殺後只留頭部,身體遺失).就是一百個軀體哪能贖回你的真身?嗚呼哀哉!

原文:我承天澤,移牧河關。泉明比者,再陷(至)常山,攜爾首櫬,及茲同還。

注釋:“河關”:河流和關隘。此指蒲州,時顏真卿調任蒲州刺史。他在《蒲州刺史謝上表》中說:“此州之地,堯舜所都。表裏山河,古稱天險”可見該地自古就是重要關口。“比”;親近。“櫬”:原指梧桐樹,多用於製作棺材,此處指棺木。首櫬:指盛裝季明首級的棺木“茲”:此。原文“陷”字誤書,應為“至”字。

譯文:我承受是上的恩澤,派往河關(蒲州)為牧。親人泉明,再至常山,帶開盛裝你首級的棺木,一同回來。

原文:撫念摧切,震悼心颤!

譯文:撫恤、思念之情摧絕切迫,巨大的悲痛使心靈震顫,容顏變色。

原文:方俟遠日,蔔爾幽宅。魂而有知,無嗟久客。

注釋:“幽宅”:陰間的住宅.指墳墓。

譯文:請等待一個遙遠的日子,選擇一塊好的墓地。你的靈魂如果有知的話,請不要埋怨在這裏長久作客。

原文:嗚呼哀哉!尚饗。

注釋:“尚饗”;饗,通享。又指以酒食款待。此處指祭祀時希望死者能享用這些祭品。

譯文:嗚呼哀哉!請享用這些祭品吧!

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多