这两天宋慧乔、宋仲基的婚讯引爆媒体。 今天Jenny就要教你甜蜜的恋爱英语! 节目音乐:Marry you by Bruno Mars 英语里不能说CP 美国也有不少韩剧粉,大家给这对CP取了一个可爱的昵称:
但是,英语中不能简称CP,必须要用完整的:
双宋分别都在社交媒体上宣布了10月结婚的信息,这个时候我们可以说: They're engaged. 他们订婚了
I ship them! 我很粉这对儿! 如何形容般配的一对儿?
很多人很粉双宋这对儿,英语里也有个时髦的说法:ship
Ship来自relationship: 缩略成了动词 “姐弟恋”英语怎么说? 双宋恋也是时下很常见的“姐弟恋”,英语里“姐弟恋”千万不要用:
英语中sister,brother通常只形容有血缘关系的。 也许是国外不太在意情侣的年龄差异,所以没有“姐弟恋”的对应说法。 只能很直白地说:
Fall for someone 是个特别浪漫的说法,意思是坠入爱河。 还有网友这么说,“姐弟恋”就是:
哈,恋爱中的甜蜜一览无遗。爱情本来就是感觉,不分年龄呀。 怎么祝福? 听到朋友要结婚的喜讯,最常用的祝福就是:
虽然双宋起先否认恋情,不过现在宣布婚讯,大家的心声都是:
|
|