- NO.162 - 马凌朗读博尔赫斯诗作《我的一生》 博尔赫斯 我的一生 这里又一次,饱含记忆的嘴唇,独特而又与你们的相似。 我就是这迟缓的强度,一个灵魂。 我总是靠近欢乐,也珍惜痛苦的爱抚。 我已渡过了海洋。 我已经认识了许多土地;我见过一个女人和两三个男人。 我爱过一个高傲的白人姑娘,她拥有西班牙的宁静。 我见过一望无际的郊野,西方永无止境的不朽在那里完成。 我品尝过众多的词语。 我深信这就是一切,而我也再见不到再做不出新的事情。 我相信我日日夜夜的贫穷与富足,与上帝和所有人的相等。 (王永年译) 赏析 | 剑男 有很多人对自己的一生饱蘸深情,因为生命到了垂暮,就像水面夕阳的反光,有着迷幻的光和影。对于博尔赫斯而言,一个失去了光明而耽于虚构和沉思的人,“饱含回忆的嘴唇”与我们有“相似”的对于生命的阐释吗? “我就是这迟缓的强度,一个灵魂。”诗人在直陈个人的独特性和与众人的相似性后这样说。我想这就是作者对自己一生最为简洁的概括——“迟缓”,但具有“强度”,这迟缓是灵魂顽强的坚守,强度是作者思想的强大与自由,是这些让他渡过人生的海洋。 他回首生命时,只选择“欢乐”和“痛苦”这两个词,说欢乐总是只能靠近,痛苦却对他有过爱抚。对于具体的、真正值得追忆事物,他只写到土地、人和西方永无止境的不朽。显然,前者是对人生的词语简括,后者表达的是他对古老文明形式的景仰。博尔赫斯绝大部分作品“不是写于激情之中,而是写于沉思之中”,这种沉思当是他对一切古老文明形式向往。这些合在一起才构成他作为一个作家的一生。 “我品尝过众多的词语。”终止自己的回忆后,诗人又回到了诗歌开头的情绪之中,认命但并不悲哀。但当我看到“再见不到”这样的字眼,联想到他的双目失明,不知怎的,我的心中竟涌现出一种莫名的悲伤。 当一个人在永远的寂灭中回忆起这个缤纷世界的色彩,我想任何一个怀有良知的人都不得不说他“与上帝和所有的人相等”。我相信他的“贫穷与富足”将永远引领着一颗洁净的灵魂漫步在拉丁美洲自由与正义的道路上。就像他在另一首诗《一切墓碑上的铭文》中所说: ——人既沉默,大理石也无需开口。 逝去的生命的本质 ——颤抖的希望, 悲痛的无情和物质的惊奇 ——将长存不灭。
诗人 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。1923年,正式出版第一本诗集《布宜诺斯艾利斯的激情》(1922年曾先行自费出版)以及后来面世的两首诗集《面前的月亮》(1925)和《圣马丁札记》(1929)形式自由、平易、清新、澄清,而且热情洋溢,博尔赫斯作为诗人登上文坛,崭露头角。
读诗人 | 马凌 策划&统筹:程丹 配乐:余笑忠 编务:琬玉 监制:余笑忠、阿峰 出品人:张效慧 |
|
来自: 冬天惠铃 > 《B16伍尔芙/赫尔博斯》