分享

美哉,我的爱人

 风临酒把2 2018-02-14

【类别】布面油画
【规格】62.4×91.7cm
【年代】1900年
【作者】艾德文·奥斯汀·艾比

【收藏】英国,哈里斯博物馆


美哉,我的爱人,偶然瞥见

她美丽的金色头发在风中飘舞
美哉,当那红润的双颊上玫瑰吐艳
当她双眸中有爱的火光闪现
美哉,当她挺起胸乳
像满载奇珍异宝的航船
美哉,当她用微笑驱散开
那遮掩她美丽光辉的骄傲云团

而她最美之时,则是她轻轻开启
那红宝石与白珍珠的富丽之门
吐出连珠的妙语
传达着优雅温柔的情意
余者皆为造化神工
惟此处是心的惊奇


英国诗人埃德蒙·斯宾塞有诗人中的诗人之美誉,他的一首古老的十四行诗《美哉,我的爱人》(Fair is my love)道出爱人间甜情蜜意。


我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内如同一块石榴。
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!


以色列王所罗门在其被称为歌中之歌的《雅歌》中似乎令我们看到,更为完美的爱人,全然美丽,毫无瑕疵。


仿佛美国画家艾德文·奥斯汀·艾比正因着这两首诗的感动而创作了《美哉,我的爱人》(Fair is my love),一对身着中世纪着装的淑女和绅士,构成画面的主体,他们紧挨着盘根的大树席地而坐,虽然地上落了一层枯叶,但是不远处阳光过枝繁叶茂斑驳地洒在泛绿的草坪上,让人不禁嗅到春的气息。女正肩挎手抱鲁特琴弹奏着,显得专业专注,似乎正在唱着:“不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿。”而绅士则用手指托着腮边,陶醉于音乐之中,若有所思,似乎在想“美哉,我的爱人,我当怎样”。


祝福天下相爱的人们且爱且珍惜。眼中美哉,心中美哉


【代表作品】


哈姆雷特中的女王 1895年


理查德,格洛斯特公爵和安妮 1896年


哈姆雷特的戏剧场景 1897年 the-play-scene-in-hamlet-1897


双人舞 1897年


李尔王:科迪莉亚的告别 1898年


香包 1899年


在唱诗班 1901年



【作者简介】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多