分享

中国成语典故英文翻译(1)

 ejcar 2018-02-16

小编导语:目前,第三届“译国译民杯”翻译大赛正在火热进行中,想要了解详情的亲们,公众平台搜索“翻译大赛即可。


翻译考试中遇到中国成语典故恐怕是考生都比较头疼的事情,在平时的准备中多积累一些,考试时就不会那么被动了。我们接下来会陆续推出一些中国成语的英语对照表达,希望能对大家有所帮助。


一朝被蛇咬,十年怕草绳
Once bitten, twice shy.

一言既出,驷马难追
A word spoken is past recalling.

一见钟情
to fall in love at first sight

一箭双雕/一举两得
Kill two birds with one stone.

一寸光阴一寸金
Time is money.

一失足成千古恨
The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life.

一将功名万古枯
What millions died that Caesar might be great.

一年之计在于春,一日之计在于晨
Plan your year in spring and your day at dawn.

一人难称百人意
You cannot please everyone.

一气呵成
Never make two bites of a cherry.

九死一生
to have a hair-breadth escape

九牛一毛
a drop in the bucket

人生如梦
Life is but a dream.

人生自古谁无死
Death comes to all men.

人不可貌相
Appearances are often deceptive./ Never judge a book by its cover.

人山人海
a sea of faces:How many people are there in the stadium? Believe it or not, a sea of faces.

人云亦云
echo others' words

人面兽心
a wolf in sheep's clothing

人言可畏
Opinion rules the world

十年风水轮流转
Every dog has its day.

十全十美
leave nothing to be desired

十拿九稳
win something in the bag.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多